"للدعم المالي" - Translation from Arabic to French

    • soutien financier
        
    • l'appui financier
        
    • d'appui financier
        
    • d'aide financière
        
    • d'un appui financier
        
    • l'aide financière
        
    • pour son appui financier
        
    • l'assistance financière
        
    • pour leur appui financier
        
    L'OMS joue un rôle prépondérant sur le plan des compétences et conseils techniques, tandis que l'essentiel du soutien financier et opérationnel provient d'autres contribuants. UN وقد قامت منظمة الصحة العالمية بدور رئيسي في توفير الدراية الفنية التقنية والتوجيه، بينما كان المسهمون الرئيسيون اﻵخرون هم المصادر الرئيسية للدعم المالي والتشغيلي.
    Il est également préoccupé par la faiblesse du soutien financier dont bénéficient ces enfants et leur famille. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء المستوى المتدني للدعم المالي الذي يتلقاه هؤلاء الأطفال وأسرهم.
    Elle a apprécié l'appui financier de la communauté internationale à la Mission et souligné la nécessité pour tous les partenaires de fournir à l'Union africaine des ressources prévisibles et fiables, en temps opportun. UN وأعرب عن تقديره للدعم المالي المقدم للبعثة من جانب المجتمع الدولي، وأكد على ضرورة أن يقدم جميع الشركاء الموارد للاتحاد الأفريقي بشكل يمكن التنبؤ به وموثوق ومناسب من حيث التوقيت.
    l'appui financier à cette organisation doit s'accompagner de l'appui politique. UN ولا بد للدعم المالي لليونيدو من أن يقترن بدعم سياسي لها.
    Le défi que représentent les besoins urgents d'appui financier et technologique mérite que la communauté internationale lui accorde une attention urgente. UN ويستوجب التحدي الذي تمثله المتطلبات الملحة للدعم المالي والتكنولوجي الاهتمام العاجل من المجتمع الدولي.
    Il s'agit d'une mesure d'aide financière dont l'objectif est de faciliter la conciliation entre le travail et les responsabilités parentales. UN وجرى النص على ذلك بوصفه تدبيرا للدعم المالي يستهدف التوفيق بين العمل والوالدية.
    iii) En outre, les mesures susmentionnées pourraient bénéficier d'un appui financier en application du paragraphe 5 de l'article 11; UN `٣` وباﻹضافة إلى ما سبق، تكون هذه التدابير مؤهلة للدعم المالي وفقاً للمادة ١١-٥.
    Elle exprime sa gratitude à la France, à l'Italie, à l'ONUDI et au PNUD pour le soutien financier qu'ils ont apporté à ce jour. UN وأعربت عن الامتنان لإيطاليا وفرنسا واليونيدو واليونديب للدعم المالي الذي قدم حتى الآن.
    Il s'est félicité de l'appui aimablement fourni par le Gouvernement indien, qui avait accueilli la réunion extraordinaire du GETT, et du soutien financier accordé par le Gouvernement allemand; UN وأعربت الهيئة عن تقديرها لحكومة الهند لتكرمها بتقديم الدعم عن طريق استضافتها للاجتماع الخاص للفريق، كما أعربت عن تقديرها للدعم المالي المقدم من حكومة ألمانيا؛
    Le soutien financier reçu des Gouvernements suisse et néerlandais ainsi que de la Fondation pour les Nations Unies (FNU) et du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) a été accueilli avec gratitude. UN وقد أُعرب عن تقدير للدعم المالي المقدم من حكومتي سويسرا وهولندا ومؤسسة الأمم المتحدة ومرفق البيئة العالمية.
    Les FDA disposent également de cellules de soutien financier dans le port de Tanga en Tanzanie, à Bujumbura (Burundi), à Kigali et à Nairobi. UN وتقوم القوى الديمقراطية المتحالفة أيضا بتشغيل خلايا للدعم المالي في ميناء تانغا بجمهورية تنزانيا المتحدة، وفي بوجومبورا، وكيغالي ونيروبي.
    Le Secrétaire général exprime aussi sa gratitude aux Gouvernements autrichien, français et suisse pour le généreux soutien financier qu'ils ont apporté en prenant à leur charge les frais de voyage et frais connexes des participants au séminaire. UN كما أن اﻷمين العام ممتن لحكومات سويسرا وفرنسا والنمسا للدعم المالي السخي الذي قدمته لسد تكاليف سفر المشتركين في الحلقة الدراسية وما يتصل بذلك من تكاليف.
    Il remercie les Gouvernements norvégien et danois de l'appui financier qu'ils lui ont apporté. UN ويود الفريق أن يعرب عن امتنانه للدعم المالي الذي قدمته حكومتا النرويج والدانمرك لعمل الفريق.
    Pour les Nations Unies, un tel financement ne peut remplacer l'appui financier des États Membres tel que prescrit par la Charte. UN وهذا التمويل لﻷمم المتحدة لا يمكن أن يكون بديلا للدعم المالي من قبل الدول اﻷعضاء بموجب الميثاق.
    Une partie moins importante des fonds de ce chapitre vont à l'appui financier sous forme de subventions destinées à soutenir la mise en oeuvre de projets culturels sans but lucratif proposés par des personnes physiques et morales étrangères au Ministère de la culture. UN ويُخصص قسط أصغر من هذه الأموال بموجب هذا الفصل للدعم المالي في شكل منح يهدف إلى إنجاز مشاريع ثقافية لا تستهدف الربح قَدَّمها أشخاص طبيعيون وكيانات اعتبارية لم تنشئها وزارة الثقافة.
    Le Secrétaire général adjoint a tout particulièrement remercié les Gouvernements néerlandais et norvégien de l'appui financier qu'ils apportaient aux activités de coopération technique de la CNUCED dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence. UN واغتنم المتحدث هذه الفرصة ليعرب عن تقديره لحكومتي هولندا والنرويج للدعم المالي الذي تقدمانه ﻷنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها اﻷونكتاد في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    Le financement public du développement est la source principale d'appui financier. UN ومن بين هذه التدفقات، يعد التمويل اﻹنمائي الرسمي المصدر الغالب للدعم المالي.
    Il est important de se souvenir que le Fonds n'a jamais eu pour vocation de devenir la principale source d'appui financier d'un pays particulier dans une situation donnée. UN ومن المهم أن نتذكر أنه لم يقصد بالصندوق أبدا أن يصبح الآلية الرئيسية للدعم المالي لأي بلد في أي وضع كان.
    Service conjoint d'appui financier et administratif. UN 16 - الدائرة المشتركة للدعم المالي والإداري.
    sources possibles d'aide financière volontaire pour mettre en application les actions identifiées UN 6) المصادر المحتملة للدعم المالي التطوعي من أجل تطبيق الإجراءات المحددة.
    Une autre association féminine appelée Barakabaho travaille par l'intermédiaire d'une Eglise locale et avec des missionnaires à regrouper des survivantes qui ont besoin d'un appui financier mais aussi moral. UN وتوجد جمعية نسائية أخرى تسمى براكباهو وهي تعمل عن طريق كنيسة محلية ومع المبشرين للمّ شمل النساء اللواتي نجين من اﻹبادة الجماعية ويحتجن للدعم المالي والمعنوي.
    Les difficultés posées par les besoins actuels en ce qui concerne l'aide financière et technique doivent retenir de toute urgence l'attention de la communauté internationale. UN ويستأهل التحدي الذي تفرضه المتطلبات الحالية للدعم المالي والتقني الاهتمام العاجل من جانب المجتمع الدولي.
    À ce propos, il a remercié l'Agence de coopération internationale de la République de Corée pour son appui financier au programme. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن الامتنان للوكالة الكورية للتعاون الدولي، للدعم المالي الذي قدمته لبرنامج التدريب الداخلي.
    Le Département des affaires économiques et sociales a fait observer que les pays en développement avaient besoin de l'assistance financière et technique des pays développés pour opérer la conversion vers une croissance à faibles émissions de carbone. UN وأشارت إلى حاجة البلدان النامية للدعم المالي والتكنولوجي من البلدان المتقدمة النمو لتحقيق عملية التحول إلى النمو منخفض الكربون.
    4. Félicite les États Membres, les organisations de la société civile et le secteur privé pour leur appui financier généreux aux activités du Fonds et les invite à envisager d'accroître leurs contributions aux ressources ordinaires et aux autres ressources du Fonds; UN " 4 - تشيد بالدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص للدعم المالي السخي لأنشطة المنظمة وتدعوها إلى النظر في زيادة مساهماتها في الموارد العادية والموارد الأخرى للمنظمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more