"للدور الذي تقوم به" - Translation from Arabic to French

    • du rôle joué par
        
    • le rôle joué par
        
    • au rôle joué par
        
    • du rôle que joue
        
    • rôle que joue cette
        
    Quelques orateurs se sont réjouis du rôle joué par l'UNICEF dans la réalisation des objectifs fixés alors que d'autres se sont déclarés préoccupés par le manque de progrès constaté dans certains domaines. UN وأعرب عدد قليل من المتحدثين عن تقديرهم للدور الذي تقوم به اليونيسيف في التقدم صوب تحقيق اﻷهداف، في حين أعرب آخرون عن قلقهم بشأن المجالات المتخلفة عن الركب.
    Quelques orateurs se sont réjouis du rôle joué par l'UNICEF dans la réalisation des objectifs fixés alors que d'autres se sont déclarés préoccupés par le manque de progrès constaté dans certains domaines. UN وأعرب عدد قليل من المتحدثين عن تقديرهم للدور الذي تقوم به اليونيسيف في التقدم صوب تحقيق اﻷهداف، في حين أعرب آخرون عن قلقهم بشأن المجالات المتخلفة عن الركب.
    La Malaisie apprécie vivement le rôle joué par l'AIEA pour aider les États Membres en développement à planifier et mettre en œuvre les utilisations pacifiques des sciences et technologies nucléaires. UN إن ماليزيا تعرب عن بالغ تقديرها للدور الذي تقوم به الوكالة في مساعدة الدول النامية الأعضاء في التخطيط للاستعمال السلمي للعلوم والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    La délégation jordanienne réaffirme sa profonde reconnaissance pour le rôle joué par la Commissaire générale et son personnel et elle assure celle-ci de sa coopération continue. UN ويكرر وفده تقديره للدور الذي تقوم به المفوض العام وموظفوها ويتعهد بمواصلة تعاونه.
    Pour terminer, je voudrais rendre hommage au rôle joué par l'ONU dans la quête d'une solution aux différentes questions relatives à la paix au Moyen-Orient. UN وختاماً، أود أن أعرب عن امتناننا للدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في السعي إلى حل المسائل المختلفة المتصلة بالسلام في الشرق الأوسط.
    Ces questions revêtent une pertinence particulière dans le contexte du rôle que joue l'ONUDI au sein du système des Nations Unies pour souligner la manière dont l'énergie contribue au développement. UN وقال إنَّ تلك المسائل وثيقة الصلة باليونيدو نظراً للدور الذي تقوم به داخل منظومة الأمم المتحدة في إبراز كيفية مساهمة الطاقة في التنمية.
    Nous reconnaissons le rôle que joue cette Assemblée et le Conseil de sécurité dans la lutte contre le terrorisme. UN ونعرب عن تقديرنا للدور الذي تقوم به الجمعية ومجلس الأمن في مكافحة الإرهاب.
    Notre gratitude à l'égard du rôle joué par les organisations des Nations Unies s'exprime de diverses manières. Par exemple nous mettons en oeuvre un plan ambitieux visant à reconstruire un complexe des Nations Unies au centre de Beyrouth — le premier bâtiment qui sera construit dans le centre dévasté de la capitale. UN وامتناننا للدور الذي تقوم به المنظمات التابعة لﻷمم المتحدة نعبر عنه بطرق مختلفة، ومن بينها أننا ننفذ خطة طموحة ﻹعادة بناء مجمع اﻷمم المتحدة في وسط بيروت، وهو أول مبنى يشيد في وسط العاصمة المدمرة.
    Le Pakistan s'est félicité du rôle joué par la famille en tant que maillon fondamental de la société et a accueilli favorablement les modifications apportées à la composition de la Commission nationale des droits de l'homme, qui rendaient cette institution plus conforme aux Principes de Paris. UN وأعربت باكستان عن تقديرها للدور الذي تقوم به الأسرة بوصفها وحدة أساسية في المجتمع، ورحبت بالتعديلات التي أُجريت على تشكيلة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، التي تجعلها أكثر اتساقاً مع مبادئ باريس.
    Les membres se sont déclarés satisfaits du rôle joué par les centres régionaux en Afrique, en Asie et en Amérique latine et de l’accent placé par le Département sur le rôle important que ces centres allaient probablement jouer dans le domaine du désarmement. UN ٩٣١ - وأعرب عن التقدير للدور الذي تقوم به المراكز اﻹقليمية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، وتأكيد اﻹدارة على أهمية الدور المحتمل لهذه المراكز في مجال نزع السلاح.
    Les membres se sont déclarés satisfaits du rôle joué par les centres régionaux en Afrique, en Asie et en Amérique latine et de l’accent placé par le Département sur le rôle important que ces centres allaient probablement jouer dans le domaine du désarmement. UN ٩٣١ - وأعرب عن التقدير للدور الذي تقوم به المراكز اﻹقليمية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ولتأكيد اﻹدارة على أهمية الدور الذي من المحتمل أن تقوم به هذه المراكز في مجال نزع السلاح.
    159. Un certain nombre de délégations ont réaffirmé l'importance qu'elles attachaient à la coopération technique entre pays en développement (CTPD) et ont donné des exemples du rôle joué par leur pays dans ce domaine. UN ٩٥١ - أعاد عدد من الوفود تأكيد اﻷهمية التي تعلقها هذه الوفود على التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وعرضت إيضاحات للدور الذي تقوم به بلدانها في هذا الصدد.
    159. Un certain nombre de délégations ont réaffirmé l'importance qu'elles attachaient à la coopération technique entre pays en développement (CTPD) et ont donné des exemples du rôle joué par leur pays dans ce domaine. UN ٩٥١- أعاد عدد من الوفود تأكيد اﻷهمية التي تعلقها هذه الوفود على التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وعرضت إيضاحات للدور الذي تقوم به بلدانها في هذا الصدد.
    Lors de mes entretiens avec les secrétaires généraux de la Ligue des Etats arabes et de l'Organisation de la Conférence islamique, ceux-ci ont également déclaré appuyer fermement le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies en Somalie. UN كذلك جرى اﻹعراب عن التأييد القوي للدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في الصومال، في المناقشات التي عقدتها مع اﻷمينين العامين لجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الاسلامي.
    Elle apprécie hautement le rôle joué par l'AIEA à cet égard et elle souhaite qu'il se développe. UN وأعرب عن تقدير بلده البالغ للدور الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد، وعن أمنيته في أن يتعزز هذا الدور.
    Certaines ont salué le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) s'employait à assurer une éducation de base à tous les enfants du continent. UN وأعرب بعض الوفود عن تقديرهم للدور الذي تقوم به منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في تنفيذ المبادرة بشأن التعليم اﻷساسي لجميع اﻷطفال اﻷفريقيين.
    Étant donné le rôle joué par les femmes dans les zones rurales, certains éléments du Programme susmentionné peuvent revêtir pour elles une importance particulière : UN ونظرا للدور الذي تقوم به المرأة في المناطق الريفية، يمكن تحديد بعض العناصر بوصفها متصلة بالمرأة، بصورة خاصة، في المناطق الريفية.
    51. Le Bélarus apprécie le rôle joué par les institutions spécialisées des Nations Unies dans la promotion de l'activité industrielle des pays en développement et des pays en transition. UN 51 - أعرب عن تقدير بيلاروس للدور الذي تقوم به وكالات الأمم المتحدة المتخصصة في تعزيز النشاط الصناعي للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Pour comprendre pleinement le rôle joué par tous ceux qui participent au système de contrôle, le Ministère de l'économie a lancé une série de programmes de formation à l'intention des hommes d'affaires. UN وبـدأت وزارة الاقتصاد، سعيا إلى وجود فهم كامل للدور الذي تقوم به جميع الأطراف المشاركة في نظام المراقبة، في تنظيم برامج لتدريب أصحاب الأعمال.
    En ce qui concerne le Tribunal international du droit de la mer, le Japon attache une grande importance au rôle joué par ce Tribunal dans le maintien de l'ordre et de la stabilité de l'océan. UN بالنسبة لمحكمة قانون البحار، تولي اليابان أهمية كبيرة للدور الذي تقوم به المحكمة في الحفاظ على النظام والاستقرار في المحيطات.
    D'autres délégations ont néanmoins rendu hommage au rôle joué par l'UNICEF dans ce domaine, notamment en ce qui concerne la démultiplication des ressources en faveur des enfants et au niveau des autorités locales. UN بيد أن وفودا أخرى أعربت عن التقدير للدور الذي تقوم به اليونيسيف في دعم السياسات الوطنية بجملة وسائل منها دعم الموارد الموجهة للأطفال وعلى صعيد الحكومات المحلية.
    L'Iraq se félicite du rôle que joue l'UNAMI qui dispense des conseils et fournit un appui au Gouvernement iraquien, plus particulièrement dans le domaine du dialogue politique entre les différents groupes et l'appui technique qui a permis la tenue réussie d'élections parlementaires en avril 2014. UN وأعرب عن تقدير العراق للدور الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في إسدائها المشورة والدعم للحكومة العراقية، ولاسيما في ميدان الحوار السياسي بين مختلف القوى العراقية، وتوفيرها للدعم التقني الذي أدى إلى إجراء الانتخابات البرلمانية بنجاح في نيسان/أبريل 2014.
    85. Les perspectives de l'évolution des flux d'aide publique au développement sont peu encourageantes, étant donné le rôle que joue cette aide dans l'allégement des contraintes financières des pays à faible revenu. UN ٨٥ - وواصل قائلا إن آفاق تطور تدفق المساعدة الرسمية للتنمية نظرا للدور الذي تقوم به في تخفيف الضغوط المالية للبلدان ذات الدخل المنخفض، غير مشجعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more