"للدولة الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • nouvel État
        
    • ce nouveau
        
    Un autre a offert de s'entretenir avec le représentant du Gouvernement du Sud-Soudan en marge des réunions conjointes pour faire en sorte que ce nouvel État puisse rapidement devenir Partie aux traités sur l'ozone. UN وعرض ممثل آخر أن يتحدث مع ممثل حكومة جنوب السودان على هامش الاجتماعات المشتركة لاستكشاف الطرق التي يمكن بها للدولة الجديدة أن تصبح طرفاً في اتفاقيات الأوزون على جناح السرعة.
    À cet égard, elle souhaite au nouvel État une coexistence pacifique avec tous ses voisins, afin de lui permettre de se consacrer entièrement au développement du pays. UN وفي هذا الصدد، نتمنى للدولة الجديدة تعايشا سلميا مع جيرانها كافة حتى تكرس نفسها تماما لتنمية هذا البلد.
    Il va sans dire que cette lutte destinée à préserver son indépendance a nui aux efforts de structuration et de développement du nouvel État. UN وغني عن القول إن هذا الصراع للمحافظة على استقلالها كان على حساب بناء الدولة والجهود الإنمائية للدولة الجديدة.
    Si par contre, le régime de facto accède au statut d'État, ses actes auront un caractère contraignant pour le nouvel État. UN ومن ناحية أخرى، إذا أصبح النظام القائم بحكم الواقع دولة، فإن أعماله تصبح حينئذ ملزمة للدولة الجديدة.
    Le Congrès Continental a donc eu raison de demander à George Washington en 1775 de prendre la tête des forces qui à l’époque s’alliaient en rébellion contre les Britanniques. Mais par contre, Washington a eu raison de décliner les pouvoirs autoritaires mis en place après l’indépendance – et encore une fois, de démissionner après huit ans en tant que premier président de ce nouveau pays. News-Commentary ففي المواقف حيث يتطلب الأمر صنع القرار بسرعة وجرأة، لابد أن يكون شخص ما في موقع المسؤولية. وقد فعل الكونجرس القاري خيراً عندما طلب من جورج واشنطن في عام 1775 أن يتولى قيادة القوى التي كانت آخذة في الازدياد آنذاك في التمرد ضد البريطانيين. ولكن واشنطن بدوره كان من الحكمة بالقدر الكافي لرفض القوى الاستبدادية بعد الاستقلال ــ ومرة أخرى عندما استقال بعد ثمانية أعوام بوصفه أول رئيس للدولة الجديدة.
    Elle est devenue victime de l'ingérence étrangère qui a été à l'origine des problèmes internes qu'a connus le nouvel État. UN لقد أصبحت ضحية التدخل الخارجي، الذي زرع بذورا للمشاكل الداخلية للدولة الجديدة.
    Il conviendrait également de trouver un juste milieu entre le délai nécessaire pour créer les conditions propices à un gouvernement autonome du nouvel État et la nécessité de ne pas prolonger l'administration par les Nations Unies. UN ومن المناسب أيضا إيجاد حل وسط بين المهلة اللازمة لإيجاد الظروف الملائمة لتشكيل حكومة مستقلة للدولة الجديدة وضرورة عدم إطالة فترة إدارة الأمم المتحدة.
    Les FALINTIL, qui ont joué un rôle décisif dans le processus d'autodétermination du peuple du Timor oriental, méritent un traitement spécial et devraient former le noyau des forces armées du nouvel État. UN وإن القوات المسلحة لجبهة التحرير الوطني التي لعبت دورا حاسما في عملية تحقيق مصير شعب تيمور الشرقية تستحق أن تعامل معاملة خاصة ويجب أن تشكل نواة القوات المسلحة للدولة الجديدة.
    Les revenus provenant de l’exploitation des gisements, dont la valeur actuelle est estimée par certains analystes à 11 milliards de dollars, pourraient représenter une source de revenus importante pour le nouvel État. UN ومجموع إيرادات ذلك الحقل الذي يقدر بعض المحللين قيمته الحالية بمبلغ ١١ بليون دولار، يمكن أن يصبح مصدرا هاما للدخل للدولة الجديدة.
    La partie chypriote turque, conformément à sa thèse selon laquelle deux États souverains fonderaient un nouvel État, souhaitait que les parties composantes < < conservent > > toute souveraineté qu'elles n'auraient pas < < cédée > > au nouvel État. UN 75 - أما الجانب القبرصي التركي، تمشيا مع نظريته الداعية إلى تأسيس الدولة الجديدة من دولتين ذواتي سيادة، فهو يريد للجزأين المؤسِّسين " الاحتفاظ " بأي قدر من السيادة لم " يتنازلا " عنه للدولة الجديدة.
    En bref, le partage des responsabilités, dans le domaine de la sécurité, entre la communauté internationale et les forces de sécurité du nouvel État est la clef du succès de presque tous les autres volets du processus de paix. UN وباختصار، فإن المسؤولية المشتركة عن الأمن للمجتمع الدولي وقوات الأمن التابعة للدولة الجديدة هي مفتاح نجاح كل جزء آخر تقريبا من أجزاء عملية السلام.
    Parallèlement, nous demandons instamment à l'ensemble de la communauté internationale d'unir ses efforts pour appuyer les nouvelles autorités et le personnel politique de ce pays en vue de maintenir la souveraineté nationale du nouvel État et de promouvoir un climat d'unité nationale et de stabilité politique. UN وبصورة مماثلة، نناشد المجتمع الدولي بأسره أن يبذل جهدا مشتركاً لدعم السلطات الجديدة والجهات السياسية الفاعلة في ذلك البلد بغية الحفاظ على السيادة الوطنية للدولة الجديدة وإشاعة مناخ من الوحدة الوطنية والاستقرار السياسي.
    En ce qui concerne l'application territoriale de l'acte de reconnaissance, elle devrait être essentiellement fonction de l'objet de la reconnaissance, c'est-à-dire de l'entité sur laquelle elle porte, même si rien n'empêche l'État auteur de limiter sa reconnaissance en excluant une partie du territoire du nouvel État. UN أما فيما يتعلق بالتطبيق المكاني لعمل الاعتراف فيتوقف أساسا على موضوع عمل الاعتراف، أي على الكيان المتعلق به وإن لم يكن ثمة ما يمنع من أن تضع الدولة قيودا تستبعد بها أن يكون جزء من الإقليم تابعا للدولة الجديدة.
    Le principal défi à relever dans le cas du Timor oriental est de faire en sorte que n'aient pas été inutiles, faute d'une attention et d'un appui suffisants de la communauté internationale au nouvel État, les sacrifices considérables consentis par les Timorais, l'investissement substantiel de la communauté internationale, et finalement la coopération des parties, qui est la condition même d'une transition réussie vers l'indépendance. UN 43 - فالشرط الأساسي في حالة تيمور الشرقية هو ضمان عدم تبديد التضحيات الهائلة للتيموريين الشرقيين والاستثمارات الكبيرة للمجتمع الدولي وتعاون الأطراف الضروري لتحقيق الانتقال بنجاح إلى الاستقلال، من جراء عدم توجيه الاهتمام والدعم الدوليين للدولة الجديدة.
    Consciente qu'il ne serait pas réaliste d'espérer réduire les secours humanitaires pendant les premières années d'existence du nouvel État, en particulier au regard de la volatilité de la situation actuelle, l'équipe de pays des Nations Unies poursuivra ses activités d'assistance humanitaire en même temps qu'elle mettra rapidement en œuvre des programmes de développement dans le pays. UN 17 - إن الإقرار بأن أيّ توقع بإمكانية تقليص الإغاثة الإنسانية في السنوات الأولى للدولة الجديدة هو إقرار غير واقعي، خصوصاً بالنظر إلى السياق الراهن المتقلب، ففريق الأمم المتحدة القطري سيقدم المساعدة الإنسانية بالتزامن مع توسيع نطاق البرامج الإنمائية التحويلية السريعة الإنجاز في جميع أنحاء البلد.
    49. Alors que l'élaboration de la politique et des institutions économiques d'un nouvel État prendrait des années, ce type d'initiative procurerait à la Palestine des avantages économiques immédiats et une certaine autonomie en matière de politique économique. UN 49- وفي حين أن عملية تشكيل السياسة الاقتصادية للدولة الجديدة وتكوين مؤسساتها ستستغرق سنوات، فإن من شأن هذه المبادرة أن تعود على فلسطين بفوائد اقتصادية فورية وتحقق لها قدراً من الاستقلال الذاتي على صعيد السياسة الاقتصادية.
    L'institution qui porte aujourd'hui le nom de " Banque nationale de Yougoslavie " est la banque centrale d'un nouvel État, la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), et constitue donc une personne morale différente de la première. UN وبالتالي فإن المؤسسة التي تسمى حاليا " المصرف الوطني ليوغوسلافيا " ، بوصفها المصرف المركزي للدولة الجديدة المسماة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، ليست نفس الشخص القانوني الذي كان اسمه المصرف الوطني لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Ces personnes doivent se voir garantir une protection juridique et ne pas être contraintes de s'expatrier pendant la période qui s'écoule entre le début de la succession et l'adoption par le nouvel État d'une législation nationale (conformément par exemple à la Convention européenne sur la nationalité, signée le 6 novembre 1997). UN ويتعين أن تـُضمن لهؤلاء الأشخاص الحماية القانونية، وينبغي أن لا يتعرضوا للإبعاد من الدولة في الفترة الممتدة من بدء الخلافة حتى اعتماد التشريعات الوطنية للدولة الجديدة (كما تنص عليه مثلا الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية، الموقعة في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1997)().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more