"للدولة الطالبة" - Translation from Arabic to French

    • l'État requérant
        
    • l'État demandeur
        
    • cet État
        
    • Partie requérante
        
    • l'État partie demandeur
        
    • que l'État requis
        
    l'État requérant est autorisé à participer aux audiences. UN ويُسمح للدولة الطالبة بأن تشارك في جلسات الاستماع.
    54. La plupart des États parties ont indiqué que les documents accessibles au public seraient communiqués à l'État requérant. UN 54- وقد أشارت معظم الدول الأطراف إلى أنَّ الوثائق المتاحة للاطلاع العام يمكن أن تتاح للدولة الطالبة.
    Si nécessaire, le Ministère de la justice peut accorder à l'État requérant un délai supplémentaire pour fournir les informations complémentaires. UN وعند الضرورة، قد تَمنح وزارة العدل مهلة إضافية للدولة الطالبة حتى تُقدِّم معلومات إضافية.
    Si cette demande est rejetée, il peut former un recours auprès de la Chambre des Lords, faculté qui est également offerte à l'État requérant. UN وإذا رفض هذا الاستئناف، يجوز للشخص الهارب رفع استئناف إلى مجلس اللوردات ويجوز ذلك أيضا للدولة الطالبة.
    5. Prie les États qui ont reçu une demande d'extradition concernant une personne qui encourt la peine de mort de se réserver explicitement le droit de refuser l'extradition s'ils ne reçoivent pas des autorités compétentes de l'État demandeur des assurances concrètes que la peine capitale ne sera pas appliquée; UN 5- تطلب إلى الدول التي تلقت طلب تسليـم بناء على تهمة عقوبتها الإعدام أن تحتفظ صراحة بالحق في رفض التسليم ما لم توجد تأكيدات فعالة من السلطات المختصة للدولة الطالبة بأن عقوبة الإعدام لن تنفذ؛
    Les autorités judiciaires de l'État requérant peuvent en pareil cas communiquer directement avec l'autorité centrale. UN وعندئذ تستطيع السلطات القضائية للدولة الطالبة أن تتراسل مباشرة مع السلطة المركزية.
    En particulier, il se peut que les preuves transmises par l'État requis se présentent sous la forme prescrite par la législation de ce dernier mais soient considérées comme irrecevables par le code de procédure de l'État requérant. UN وعلى سبيل المثال فإن دليل الإثبات المحال من الدولة متلقية الطلب قد يكون في شكل تحدده قوانين هذه الدولة، بيد أن هذا الدليل قد لا يكون مقبولاً بموجب القانون الإجرائي للدولة الطالبة.
    22. La plupart des États parties ont indiqué que les documents accessibles au public étaient communiqués à l'État requérant. UN 22- وقد أشارت معظم الدول الأطراف إلى أنَّ الوثائق المتاحة للاطلاع العام يمكن أن تتاح للدولة الطالبة.
    l'État requérant peut demander au Rwanda de tenir l'existence et la teneur de sa requête confidentielles. UN ويجوز للدولة الطالبة أن تطلب من رواندا الحفاظ على سرَّية طلبها ومضمونه.
    Justifier tout refus d'entraide judiciaire auprès de l'État requérant, après des consultations préalables à cet effet; UN :: بيان أسباب الرفض للدولة الطالبة عند رفض أيِّ طلب للمساعدة القانونية المتبادلة، والتشاور معها قبل الرفض.
    L'État dans lequel se trouvent les données serait invité à prendre immédiatement des dispositions pour préserver celles-ci en attendant l'octroi d'une aide de caractère plus officiel en vue d'en assurer la saisie et la divulgation à l'État requérant. UN وهكذا، يُطلب من الدولة التي توجد فيها البيانات أن تتخذ خطوات عاجلة للحفاظ عليها ريثما تقدّم مساعدة رسمية أكثر لضمان ضبطها وإفشائها للدولة الطالبة.
    Ainsi que nous l'avons fait remarquer plus haut, nous estimons que cette limitation de la compétence de la cour affaiblit la compétence interne que l'État requérant tire d'un traité d'extradition ou qu'un accord sur le statut des forces a conféré à l'État d'envoi. UN وكما نوقش أعلاه، فإننا نجد أن هذا القيد على اختصاص المحكمة يُضعف الاختصاص الوطني للدولة الطالبة بموجب معاهدات لتسليم المجرمين والدولة المرسلة بموجب اتفاقات بشأن مركز القوات.
    Telles qu'actuellement libellées, ces dispositions pouvaient être interprétées comme signifiant que l'État requis était tenu d'accepter la compétence de l'État requérant. UN ولوحظ أن اﻷحكام يمكن تأويلها بصيغتها الحالية على أنها تعني أن الدولة المطلوب منها التسليم ملزمة بقبول الولاية القضائية للدولة الطالبة.
    La plupart des États parties ont indiqué que les documents accessibles au public étaient communiqués à l'État requérant. UN 30- وذكرت معظم الدول الأطراف أنَّ الوثائق المتاحة لعامة الناس توفَّر للدولة الطالبة.
    Un État partie a indiqué que le procureur, en sa qualité de représentant de l'État requérant auprès des autorités chargées de l'extradition, était implicitement tenu d'informer cet État de toutes les mesures qu'il prenait. UN وقد دفعت إحدى الدول الأطراف بأنَّ ممثلي الادعاء، بصفتهم ممثلين للدولة الطالبة أمام سلطات التسليم، ملزمون ضمنيا بإطلاع الدولة الطالبة على جميع التدابير التي يتخذونها.
    Un État partie a indiqué que le procureur, en sa qualité de représentant de l'État requérant auprès des autorités chargées de l'extradition, était implicitement tenu d'informer cet État de toutes les mesures qu'il prenait. UN وقد دفعت إحدى الدول الأطراف بأن ممثلي الادعاء، بصفتهم ممثلين للدولة الطالبة أمام سلطات التسليم، ملزمون ضمنيا بإطلاع الدولة الطالبة على جميع التدابير التي يتخذونها.
    Introduire dans la loi relative à l'entraide en matière pénale des dispositions en vertu desquelles l'État requérant ou l'État qui communique les informations est avisé sans délai lorsque des informations confidentielles concernant la demande peuvent être révélées; UN إدراج أحكام في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية تنص على الإخطار الفوري للدولة الطالبة أو المحيلة عند إمكانية إفشاء معلومات سرّية تتعلق بالطلب؛
    La deuxième phrase du paragraphe 2 vise le cas où la conclusion de l'État d'origine ne donne pas satisfaction à l'État demandeur. UN والجملة الثانية من الفقرة )٢( تعالج الحالة التي لا تكون فيها النتيجة التي توصلت إليها دولة المصدر مرضية للدولة الطالبة.
    Au niveau national, il est proposé que les États envisagent d'adopter des dispositions qui autorisent l'État requérant à engager devant les tribunaux de l'État requis des actions en recouvrement du produit de la corruption dès lors que la Partie requérante peut soit établir un droit de propriété sur les avoirs, soit produire une décision judiciaire valable et définitive émanant de ses propres tribunaux. UN فقد اقترحت، على المستوى الوطني، أن تنظر الدول في سن أحكام تسمح للدولة الطالبة بأن تقيم في محاكم الدولة المتلقية الطلب دعاوى قانونية فيما يتصل بعائدات الفساد عندما يكون باستطاعة الدولة الطالبة إما إقامة الدليل على وجود حق ملكية في الموجودات وإما تقديم حكم نهائي صالح من محاكمها.
    Enfin, le Président, agissant au nom des Coprésidents et des Corapporteurs, doit soumettre les analyses de demandes aux États parties bien avant la tenue de l'Assemblée des États parties ou de la Conférence d'examen précédant l'arrivée à échéance du délai prescrit à l'État partie demandeur. UN وأخيراً، يجب أن يقوم الرئيس، باسم الرؤساء المتشاركين والمقررين المتشاركين، بتقديم التحليلات إلى الدول الأطراف في وقت مبكر قبل اجتماع الدول الأطراف أو المؤتمر الاستعراضي الذي يسبق الموعد النهائي للدولة الطالبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more