l'État partie devrait garantir le droit de réunion pacifique et n'imposer que les restrictions nécessaires dans une société démocratique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحق في التجمع السلمي وأن لا تفرض سوى القيود اللازمة في مجتمع ديمقراطي. |
De plus, l'État partie devrait garantir le droit des détenus à des communications confidentielles avec leur avocat en toutes circonstances. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للمحتجزين الحق في الاتصال السري بمستشاريهم القانونيين في جميع الأحوال. |
De plus, l'État partie devrait garantir le droit des détenus à des communications confidentielles avec leur avocat en toutes circonstances. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للمحتجزين الحق في الاتصال السري بمستشاريهم القانونيين في جميع الأحوال. |
l'État partie devrait garantir l'accès des avocats et des membres de la famille des détenus à ces enregistrements. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن للمحامين ولأقرباء المحتجزين الاطلاع على هذه السجلات. |
l'État partie devrait assurer la protection des femmes dans les lieux de détention, et instituer des procédures claires de traitement des plaintes ainsi que des mécanismes de surveillance et de supervision. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء في أماكن الاحتجاز، وأن تضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى وآليات للرصد والمراقبة. |
l'État partie devrait garantir que les personnes privées de liberté qui observent une grève de la faim soient suivies et bénéficient d'un traitement médical adéquat. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن متابعة السجناء المضربين عن الطعام واستفادتهم من الرعاية الطبية الملائمة. |
l'État partie devrait garantir pleinement et faciliter l'accès à une procédure équitable et impartiale d'examen individuel des demandes d'asile. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وتيسّر بصورة كاملة إمكانية الوصول إلى إجراء البت في طلبات اللجوء الفردية بصورة منصفة ونزيهة. |
l'État partie devrait garantir que les femmes et les adolescentes aient accès à des services de santé de la procréation dans toutes les régions du pays. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إمكانية حصول جميع النساء والمراهقات في جميع أنحاء البلد على خدمات الصحة الإنجابية. |
l'État partie devrait garantir à toute personne démunie qui en fait la demande une aide juridictionnelle gratuite dès le début de la détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن المساعدة القانونية المجانية منذ اللحظات الأولى للاحتجاز لجميع من يطلبها ممن تعوزهم. |
l'État partie devrait garantir le respect du principe de la confidentialité entre le patient et son médecin dans le cadre de ces examens médicaux. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحفاظ على السرية بين المريض والطبيب أثناء إجراء تلك الفحوص الطبية. |
En outre, l'État partie devrait garantir l'accès de toutes les femmes et les jeunes filles à des services de santé génésique. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توفير خدمات الصحة الإنجابية وإتاحتها للنساء والفتيات كافة. |
l'État partie devrait garantir aux journalistes et aux militants des droits de l'homme le droit à la liberté d'expression dans leurs activités. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الحق في حرية التعبير في مزاولتهم لأنشطتهم. |
l'État partie devrait garantir la pleine indépendance et impartialité de la justice, y compris pour les nominations et révocations de juges. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الاستقلال التام لمجلس القضاء لكفالة استقلال الجهاز القضائي. |
l'État partie devrait garantir l'imprescriptibilité des actes de torture dans tous les cas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم سقوط جريمة التعذيب بالتقادم مطلقاً. |
l'État partie devrait garantir la pleine indépendance et impartialité de la justice, y compris pour les nominations et révocations de juges. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الاستقلال التام لمجلس القضاء لكفالة استقلال الجهاز القضائي. |
l'État partie devrait garantir l'imprescriptibilité des actes de torture dans tous les cas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم سقوط جريمة التعذيب بالتقادم مطلقاً. |
l'État partie devrait garantir strictement l'indépendance de la magistrature. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التقيد الصارم باستقلال الجهاز القضائي. |
En outre, l'État partie devrait garantir l'accès de toutes les femmes et les jeunes filles à des services de santé génésique. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توفير خدمات الصحة الإنجابية وإتاحتها للنساء والفتيات كافة. |
l'État partie devrait assurer la protection des femmes dans les lieux de détention, et instituer des procédures claires de traitement des plaintes ainsi que des mécanismes de surveillance et de supervision. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء في أماكن الاحتجاز، وأن تضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى وآليات للرصد والمراقبة. |
l'État partie devrait assurer la mise en place de contrôles plus fréquents, indépendants et efficaces qui seraient à l'avantage de tous dès lors qu'ils permettraient de lutter contre l'impunité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إقامة رقابة مستقلة وفعالة وأكثر تواتراً تستفيد منها جميع الأطراف لأنها تسمح بمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب. |
l'État partie devrait s'assurer que les Roms vivant sur son territoire sont protégés de tout traitement discriminatoire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمتع الغجر الروما الذين يعيشون في الدولة الطرف بالحماية من المعاملة التمييزية. |
l'État partie devrait veiller à ce que sa législation et ses pratiques en matière de lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب توافقاً تاماً مع أحكام العهد. |
l'État partie devrait également garantir une bonne coordination entre ces organes de suivi indépendants et les bureaux et commissions des droits de l'homme existants. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التنسيق السليم بين هيئات الرصد المستقلة هذه ومكاتب ولجان حقوق الإنسان الموجودة. |