Article 22 : Restitution d'objets, dossiers ou documents à l'État Partie requis | UN | المادة 22: إعادة الأشياء أو السجلات أو المستندات للدولة الطرف الموجه إليها الطلب |
2. l'État Partie requis peut néanmoins, lorsqu'il le juge approprié, fournir cette assistance, dans la mesure où il le décide à son gré, indépendamment du fait que l'acte constitue ou non une infraction conformément à son droit interne. | UN | 2 - ويجوز، مع ذلك، للدولة الطرف الموجه إليها الطلب تقديم تلك المساعدة، إذا ما اعتبرتها مناسبة، من خلال تدبير تقرره بمحض إرادتها، بمعزل عن كون العمل يشكل أو لا يشكل جريمة بمقتضى قانونها المحلي. |
3. l'État Partie requis pourra surseoir à la remise des objets, dossiers ou documents dont la communication est demandée s'ils lui sont nécessaires pour une procédure pénale en cours. | UN | 3 - ويجوز للدولة الطرف الموجه إليها الطلب أن تؤجل تسليم الأشياء أو السجلات أو المستندات المطلوب إحالتها متى كانت ضرورية في إطار إجراءات جنائية جارية. |
i) Fournir tout autre type d'assistance compatible avec le droit interne de l'État Partie requis. | UN | (ط) تقديم جميع أنواع المساعدة الأخرى بما يتفق مع القانون المحلي للدولة الطرف الموجه إليها الطلب. |
L'autorité centrale de la Partie requérante transmet, dans les meilleurs délais, l'original de la demande à l'autorité centrale de la Partie requise. | UN | وتقوم السلطة المركزية التابعة للطرف الطالب بتحويل الطلب الأصلي، في أسرع وقت ممكن، إلى السلطة المركزية للدولة الطرف الموجه إليها الطلب. |
1. L'autorité centrale de l'État Partie requis acceptera une demande d'entraide provenant d'un État Partie requérant par tout moyen laissant une trace écrite et dans des conditions lui permettant d'en vérifier l'authenticité. | UN | 1 - تقبل السلطة المركزية للدولة الطرف الموجه إليها الطلب طلبات المساعدة المتبادلة الصادرة عن الدولة الطرف الطالبة بجميع الأشكال المكتوبة، والتي تسمح للدولة الطرف الموجه إليه الطلب من التحقق من صحتها. |
2. En cas d'urgence, l'autorité centrale de l'État Partie requis acceptera une demande orale sous réserve que celle-ci soit confirmée par tout moyen qui en laisse une trace écrite et dans les délais les plus brefs. | UN | 2 - وفي الحالات المستعجلة، يمكن للسلطة المركزية للدولة الطرف الموجه إليها الطلب أن تقبل طلبا شفويا شريطة أن يتم تأكيد ذلك كتابيا في أسرع وقت ممكن. |
2. Dans l'hypothèse où les informations visées à l'alinéa 1 du présent article sont insuffisantes, l'État Partie requis peut demander un complément d'informations à l'État Partie requérant. | UN | 2 - في حالة عدم كفاية المعلومات المبينة في الفقرة 1 من هذا المادة، يمكن للدولة الطرف الموجه إليها الطلب أن تطلب معلومات تكميلية من الدولة الطرف الطالبة. |
S'il est impossible d'exécuter la demande sans violer la confidentialité demandée, l'autorité centrale de l'État Partie requis en informe l'État Partie requérant, qui décide alors s'il convient néanmoins d'exécuter la demande. | UN | وإذا استحال تنفيذ الطلب دون انتهاك السرية المطلوبة، تقوم السلطة المركزية للدولة الطرف الموجه إليها الطلب بإشعار الدولة الطرف الطالبة بالأمر، التي تقرر عندئذ إذا كان من المناسب تنفيذ الطلب على الرغم من ذلك. |
2. L'entraide judiciaire peut être différée par l'État Partie requis au motif qu'elle entraverait une enquête, des poursuites ou une procédure judiciaire en cours. | UN | 2 - ويجوز للدولة الطرف الموجه إليها الطلب أن ترجئ تقديم المساعدة القانونية بدافع إمكانية تعارضها مع ما يجري من تحقيق أو ملاحقة قضائية أو إجراء قضائي. |
3. S'agissant de l'entraide judiciaire et si cela est possible, il sera permis à l'autorité centrale de l'État Partie requis de ne pas rejeter une demande et d'accorder l'entraide requise sous réserve de conditions telles que, à titre indicatif et non exhaustif, des restrictions limitant toute utilisation, qu'elle estimera appropriées dans le cas particulier considéré. | UN | 3 - فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة، متى كان ذلك ممكنا، يسمح للسلطة المركزية للدولة الطرف الموجه إليها الطلب بعدم رفض الطلب وتقديم المساعدة المطلوبة مع اشتراط تحفظات مثل، على سبيل التوضيح وليس الحصر، تلك التي تحد من كافة أنواع الاستخدام بالشكل الذي تراه مناسبا في الحالة المعنية قيد النظر. |
En cas d'urgence, lorsque la Cour fait une demande de détention provisoire, notifiant la Partie requise qu'un mandat d'arrêt a été délivré ou qu'une peine a été infligée relativement à une infraction spécifiée à l'article [ ], l'État Partie requis peut détenir provisoirement la personne réclamée conformément à ses lois nationales. | UN | في الحالات العاجلة، عندما تقدم المحكمة طلبا بالاحتجاز المؤقت، تبلغ فيه الطرف الموجه إليه الطلب بأن أمرا بالقبض قد صدر أو أن حكما بالعقوبة قد صدر لارتكاب جريمة واردة في المادة ][ ، يجوز للدولة الطرف الموجه إليها الطلب أن تحتجز بصورة مؤقتة الشخص المطلوب وفقا لقوانينها الوطنية. |
En cas d'urgence, si la Cour demande une mise en détention provisoire en notifiant à l'État Partie requis qu'un mandat d'arrêt a été délivré ou qu'une peine a été imposée du chef d'une infraction spécifiée à l'article [ ], celui-ci peut placer l'intéressé en détention provisoire conformément à son droit interne. | UN | في الحالات المستعجلة التي توجه فيها المحكمة طلبا لاحتجاز شخص بصورة مؤقتة وتخطر الدولة الموجه إليها الطلب بأنها أصدرت أمرا بالقبض عليه أو بأنها فرضت عقوبة عليه لارتكابه إحدى الجرائم المحددة في المادة ] [، يجوز للدولة الطرف الموجه إليها الطلب أن تحتجز الشخص المطلوب احتجازا مؤقتا وفقا لقوانينها الوطنية. |
Toute demande d'entraide judiciaire peut être transmise par l'intermédiaire de l'Organisation Internationale de Police Criminelle (OIPC)-Interpol à l'autorité centrale de la Partie requise. | UN | ويمكن توجيه جميع طلبات المساعدة القانونية عن طريق منظمة الشرطة الجنائية الدولية (الإنتربول) إلى السلطة المركزية للدولة الطرف الموجه إليها الطلب. |