"للدولة العضو" - Translation from Arabic to French

    • l'État Membre
        
    • 'un État Membre
        
    • leur État
        
    Si la fouille de ces bagages s'avère nécessaire, celle-ci ne doit être effectuée qu'en présence du représentant de l'État Membre en question ou de son représentant dûment habilité; UN وإن كان هذا التفتيش ضروريا فيجب أن يتم فقط في حضور ممثل للدولة العضو المعنية أو ممثل عنه يُكلف بذلك؛
    Si le Département décide de rapatrier l'officier de police civile ou l'observateur militaire mis en cause, il en informe l'État Membre dont celui-ci est ressortissant. UN فإذا قررت إدارة عمليات حفظ السلام إعادة الشخص إلى وطنه، يجري إبلاغ هذا القرار إلى البعثة الدائمة للدولة العضو المعنية.
    Premièrement, une saisie après inspection risque de causer des problèmes à l'État Membre qui l'effectue. UN أولا، قد تتسبب المصادرة بعد عملية التفتيش في مشاكل للدولة العضو.
    Ainsi, le montant du crédit attribué à un État Membre ne lui sera rendu que s'il a acquitté intégralement le montant de la contribution due au titre de l'exercice financier. UN وهكذا لا يمكن تحرير المبلغ المستحق المخصص للدولة العضو إلا إذا قامت بدفع اشتراكها عن تلك الفترة بالكامل.
    Et troisièmement, il est temps d'examiner de nouveau ce qui constitue honnêtement la part des dépenses de l'Organisation qu'il revient à un État Membre de payer. UN ثالثا، آن اﻵوان ﻹعادة النظر فيما يشكل النصيب العادل للدولة العضو في نفقات المنظمة.
    La troisième question à régler est celle de savoir quelle doit être la juste part d'un État Membre dans les dépenses de l'Organisation. UN المسألــة الثانية التي ينبغــي معالجتهــا هي تحديد ما هو النصيب العادل للدولة العضو في نفقات المنظمة.
    En cas d'infraction à ces règles de conduite, il incombe au Secrétaire général de prendre les mesures appropriées, étant entendu toutefois que les membres des contingents nationaux relèvent de la juridiction pénale et disciplinaire établie par la législation de leur État. UN وسيفضي انتهاك هذه المعايير إلى اتخاذ الإجراء الملائم ضمن سلطة الأمين العام، بينما تتوقف المسؤولية الجنائية والتأديبية فيما يتعلق بأفراد الوحدات الوطنية على القانون الوطني للدولة العضو.
    Malheureusement, l'État Membre à qui la recommandation est adressée est libre de la rejeter. UN وللأسف فإن للدولة العضو التي توجه إليها هذه التوصية الحرية لأن ترفضها.
    Le Département de l'appui aux missions a indiqué qu'une note verbale avait été adressée à la mission permanente de l'État Membre concerné pour suite à donner; UN وذكرت إدارة الدعم الميداني أن مذكرة شفوية أُرسلت إلى البعثة الدائمة للدولة العضو المعنية لاتخاذ التدابير المناسبة؛
    Les indemnités sont versées aux ayants droit de la personne décédée ou à la personne victime d'une incapacité par l'intermédiaire de la mission permanente de l'État Membre. UN تحال من خلال البعثة الدائمة للدولة العضو لفائدة الورثة الشرعيين للشخص المتوفى أو المصاب
    Toute réduction du plafond représenterait pour l'État Membre concerné un nouvel écart par rapport à ce principe, et entraînerait des charges financières pour les autres États Membres. UN وسيمثل أي تخفيض في الحد اﻷقصى ابتعادا آخر عن ذلك المبدأ بالنسبة للدولة العضو المعنية، مع ما يترتب عليه من أعباء مالية تتحملها بقية الدول اﻷعضاء.
    Dans les deux cas, le gouvernement doit donner des renseignements sur le décès de cette personne, notamment le rapport médical des autorités médicales du pays, par l'intermédiaire de la Mission permanente de l'État Membre auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وعلى الحكومة، في أي من الحالتين، تقديم التفاصيل المتعلقة بوفاة عضو الوحدة، بما في ذلك التقرير الطبي للسلطة الطبية العليا في هذه الحكومة وذلك عن طريق البعثة الدائمة للدولة العضو لدى اﻷمم المتحدة.
    Tout en étant reconnaissant à l'État Membre qui a versé des contributions pendant la période considérée, je constate que le nombre des contributions reste très faible. UN وفي حين أعرِبُ عن امتناني للدولة العضو التي تبرعت للصندوق أثناء الفترة قيد الاستعراض، أُلاحظ أيضاً أن عدد التبرعات لا يزال متدنياً جداً.
    Des mesures devraient être prises par l'État Membre chargé de la formation pour garantir qu'elle est dispensée uniquement au personnel agréé des FARDC. UN وينبغي للدولة العضو التي تقدم هذا التدريب اتخاذ تدابير تضمن ألا يستفيد من التدريب المقدم إلا أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الذين جرى التحقق من سجلاتهم.
    Au regard de la Convention, un État Membre saisi d'une demande d'asile de la part d'un étranger débouté d'une première demande présentée dans l'État Membre juridiquement responsable aurait donc le droit d'expulser ledit demandeur vers cet État membre auteur de la décision de rejet. UN وعملا بهذه الاتفاقية، يحق بالتالي للدولة العضو التي تلقت طلب لجوء من أجنبي قوبل طلبه الأول المقدم إلى الدولة العضو المسؤولة قانونا بالرفض أن تطرد مقدم الطلب إلى الدولة العضو التي أصدرت قرار الرفض.
    Contournement des obligations internationales d'un État Membre d'une organisation internationale UN الالتفاف على الالتزامات الدولية للدولة العضو في منظمة دولية
    Il a rappelé que la quote-part reflétait la capacité relative de paiement d'un État Membre et qu'elle pouvait donc augmenter ou diminuer en fonction de la place de celui-ci dans le classement. UN ولاحظت أيضا أن معدل الأنصبة المقررة يعكس القدرة النسبية للدولة العضو على الدفع، ويمكن من ثم أن يزداد أو ينقص استنادا إلى التغيرات في الترتيب النسبي للدولة في الجدول.
    Article 61 Contournement des obligations internationales d'un État Membre d'une organisation internationale 168 UN المادة 61 الالتفاف على الالتزامات الدولية للدولة العضو في منظمة دولية 208
    Contournement des obligations internationales d'un État Membre d'une organisation internationale UN الالتفاف على الالتزامات الدولية للدولة العضو في منظمة دولية
    Contournement des obligations internationales d'un État Membre UN الالتفاف على الالتزامات الدولية للدولة العضو في منظمة دولية
    Il en va de même des conséquences de la position dominante d'un État Membre de l'organisation. UN وأضاف أن الوضع نفسه ينطبق على نتائج الموقف المهيمن للدولة العضو في المنظمة.
    En cas d'infraction à ces règles de conduite, il incombe au Secrétaire général de prendre les mesures appropriées, étant entendu toutefois que les membres des contingents nationaux relèvent de la juridiction pénale et disciplinaire établie par la législation de leur État. UN وسيترتب على انتهاك هذه المعايير اتخاذ الإجراء الملائم ضمن سلطة الأمين العام، بينما تتوقف المسؤولية الجنائية والتأديبية فيما يتعلق بأفراد الوحدات الوطنية على القانون الوطني للدولة العضو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more