"للدولة المتلقية للمساعدة" - Translation from Arabic to French

    • l'État bénéficiaire
        
    Certains dispositifs, par exemple les espaces humanitaires ou les couloirs de secours, permettent à l'État bénéficiaire d'acquiescer à l'assistance mais en la limitant géographiquement. UN وبعض الآليات، من قبيل مفهوم الحيز الإنساني وإنشاء ممرات غوثية، تتيح للدولة المتلقية للمساعدة إبداء موافقة محدودة جغرافيا على المساعدة الإنسانية.
    Les dispositions des instruments utilisant cette méthode accordent le plus fréquemment à l'État bénéficiaire et à l'État prêtant assistance un droit égal de mettre fin à l'assistance. UN أولا، فيما يتعلق بالإنهاء الذي يقوم به طرف من الأطراف، تتيح أحكام الإنهاء الأكثر شيوعا للدولة المتلقية للمساعدة أو للدولة أو للمنظمة المقدمة لها حقوقا متساوية في إنهاء المساعدة.
    La question des télécommunications en cas de catastrophe est particulièrement complexe car les installations de télécommunication font partie de l'infrastructure matérielle de l'État bénéficiaire et risquent donc d'être détruites lors d'une catastrophe. UN وتتسم مسألة الاتصالات السلكية واللاسلكية في حالات الكوارث بتعقيد بالغ لأن مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية هي ذاتها جزء من الهياكل الأساسية المادية للدولة المتلقية للمساعدة وبالتالي فهي عرضة للتدمير خلال كارثة.
    Le lien qui existe entre les problèmes de sécurité qui se posent pour l'État bénéficiaire et les interventions de secours menées par les États et les organisations prêtant assistance est particulièrement marqué dans le secteur des télécommunications. UN 172 - إن العلاقة بين الشواغل الأمنية للدولة المتلقية للمساعدة وجهود الإغاثة للدولة المقدمة للمساعدة والمنظمات الغوثية مسألة وجيهة للغاية فيما يتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية.
    En outre, le personnel humanitaire n'est pas soumis à la juridiction pénale, civile et administrative de l'État bénéficiaire de l'aide pour les actes liés à la fourniture de l'aide. UN وبالإضافة إلى ذلك، ' ' لا يجوز إخضاع [أفراد المساعدة] للولاية القضائية الجنائية أو المدنية أو الإدارية للدولة المتلقية للمساعدة عن أعمال مرتبطة بتقديم المساعدة``().
    Cet instrument dispose également que la protection de tout le personnel humanitaire doit être assurée exclusivement par le personnel militaire et de la protection civile de l'État bénéficiaire. UN كما يشترط أن تضطلع الأصول العسكرية وأصول الحماية المدنية للدولة المتلقية للمساعدة دون غيرها بحماية كافة أفراد المساعدة الإنسانية().
    Il ressort des travaux préparatoires que l'introduction de la nécessité de constater l'existence d'un risque exceptionnel dans la Convention et la clause dérogatoire énoncée dans son Protocole facultatif étaient motivées par l'importance accordée au principe de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'État bénéficiaire. UN 206 - واستنادا إلى الأعمال التحضيرية للاتفاقية، فإن إدراج شرط إعلان خطر استثنائي في الاتفاقية، وشرط عدم التقيد في البروتوكول الاختياري، إنما مرده شاغل مبدأ السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة المتلقية للمساعدة.
    Certains traités bilatéraux abordent la question de façon analogue en exigeant que l'État bénéficiaire assume la responsabilité globale de tout dommage causé à l'occasion de l'opération de secours en cas de catastrophe. UN 227 - وتتبع بعض المعاهدات الثنائية نهجا مماثلا يشترط مسؤولية شاملة للدولة المتلقية للمساعدة عن الضرر الحاصل أثناء عملية الإغاثة في حالات الكوارث().
    D'autres traités permettent à l'État bénéficiaire d'exiger une indemnisation pour dommages causés sciemment ou par négligence grave par l'État prêtant assistance. UN وتسمح معاهدات أخرى للدولة المتلقية للمساعدة بالمطالبة بالتعويض عن الأضرار التي تتسبب فيها الدولة المقدمة للمساعدة عن علم أو بسبب التقصير الجسيم().
    Dans un cas, un article dispose que l'État bénéficiaire peut souscrire une assurance pour couvrir les dommages que l'État prêtant assistance ou son personnel pourraient causer. 9. Règlement des différends UN وفي حالة واحدة، أدرجت مادة تنص على أنه ' ' يجوز للدولة المتلقية للمساعدة أن تقتني تأمينا لتغطية الأضرار التي يتوقع أن تتسبب فيها الدولة المقدمة للمساعدة أو الأفراد المقدمين للمساعدة``().
    En autorisant un couloir d'urgence, l'État bénéficiaire permet aux secours d'acheminer l'aide dans les strictes limites de cette bande étroite, et limite et contrôle ainsi la présence étrangère sur son territoire. UN 266 - وتتيح الممرات الإنسانية للدولة المتلقية للمساعدة إمكانية الموافقة على تقديم المعونة ما دامت عملية الإغاثة لا تتجاوز الشريط الضيق الناشئ عن الممر الإنساني للحد من الحضور الخارجي في إقليمها والتحكم فيه.
    Un accord de 1947 entre la Chine et les États-Unis accorde à l'État bénéficiaire le droit de mettre fin audit accord < < lorsqu'il estimera que l'assistance prévue dans [l']accord n'est plus nécessaire > > , alors qu'il pose une série de conditions pour que la partie prêtant assistance puisse mettre fin à cette assistance. UN 185 - ويسمح اتفاق أُبرم بين الصين والولايات المتحدة في عام 1947 للدولة المتلقية للمساعدة بأن تنهي الاتفاق ' ' كلما ارتأت أن تلك المساعدة الغوثية المنصوص عليها في هذا الاتفاق لم تعد ضرورية``، لكنه يضع سلسلة من الشروط الضرورية لقيام الطرف المقدم للمساعدة بإنهاء المساعدة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more