"للدولة المضرورة" - Translation from Arabic to French

    • l'État lésé
        
    • l'Etat lésé
        
    • un État lésé
        
    • États lésés
        
    Pour ce qui est de la renonciation, il n'était pas douteux que normalement l'État lésé pouvait renoncer à une réclamation. UN أما فيما يتعلق بالتنازل فلا شك في أن للدولة المضرورة في الظروف العادية صلاحية التنازل عن طلب الاحتجاج بالمسؤولية.
    Mais l'État lésé avait le droit de refuser la restitution en faveur de l'indemnisation. UN ويجوز للدولة المضرورة في الأحوال العادية أن ترفض الرد وتقبل التعويض.
    Le paragraphe 3 énonçait une autre condition, à savoir que si les négociations ne conduisaient pas au règlement du différend dans un délai raisonnable, l'État lésé pouvait prendre des contremesures pleines et entières. UN وتشتمل الفقرة 3 على اشتراط آخر مفاده أنه إذا لم تفضِ المفاوضات إلى تسوية النـزاع خلال فترة زمنية معقولة، يمكن عندها للدولة المضرورة أن تتخذ تدابير مضادة كاملة.
    En cas de dommage, l'Etat lésé doit avoir droit à être indemnisé par l'Etat dont émane le dommage. UN وفي حالة وقوع الضرر ينبغي أن يمنح الحق للدولة المضرورة في التعويض من الدولة التي تسببت في الضرر.
    L'idée a été émise qu'un État lésé pouvait aussi avoir le droit de demander satisfaction dans le cas d'un dommage matériel. UN وقدم اقتراح يقضي بأنه يمكن أن يكون للدولة المضرورة الحق أيضاً في الترضية في سياق الضرر المادي.
    318. Toute formule laissant entendre que les contremesures étaient un droit positif ou " subjectif " de l'État lésé a été jugée critiquable. UN 318- ووجهت انتقادات لأي صيغة لغوية تعني ضمناً أن التدابير المضادة تعتبر حقا إيجابيا أو " ذاتياً " للدولة المضرورة.
    l'État lésé ne pouvait donc utiliser n'importe quelle mesure pour ce faire. UN ولذلك لا يجوز للدولة المضرورة أن تتخذ جميع التدابير التي تحمل على هذا السلوك.
    En principe, l'État lésé peut recourir à l'ensemble ou à une partie des formes de réparation disponibles selon la deuxième partie. Cela devrait être précisé. UN من حيث المبدأ يجوز للدولة المضرورة أن تسعى بجميع سبل الانتصاف وفقا للباب الثاني أو ببعضها؛ ويجب توضيح ذلك.
    Ainsi, par exemple, les contre-mesures étaient considérées non comme un droit de l'État lésé, mais seulement comme une circonstance qui excluait l'illicéité d'un fait de l'État. UN ولذلك، لا تعتبر هذه التدابير مثلا حقا للدولة المضرورة بل مجرد ظرف يحول دون وقوع فعل غير مشروع من أفعال الدولة.
    Ceci est théoriquement et à première vue exact, en ce sens que le texte proposé ne prévoyait pas expressément le cas où aucune procédure de règlement du différend n'était offerte à l'État lésé par une règle juridique internationale applicable. UN وهذا صحيح من الناحيتين الشكلية والظاهرية، بمعني أن ذلك الاقتراح لم يتصور صراحة حالة عدم توفر اجراءات لتسوية المنازعات للدولة المضرورة بموجب قاعدة قانونية دولية واجبة التطبيق.
    Dire que le régime des contre-mesures n'a pas sa place dans la convention sur la responsabilité des États reviendrait à dire que les contre-mesures ne sont pas considérées par les règles coutumières du droit international comme un droit ou une faculté de l'État lésé. UN والقول بأن نظام التدابير المضادة لا ينبغي أن تتناوله اتفاقية مسؤولية الدول يعادل القول بأن القواعد العرفية للقانون الدولي لا تنظر الى التدابير المضادة على أنها حق أو رخصة للدولة المضرورة.
    On a fait observer que la capacité juridique des États intéressés, par opposition aux États lésés, était uniquement celle qui leur conférait le droit coutumier, à savoir demander la cessation du comportement illicite et la réparation du préjudice de l'État lésé. UN ولوحظ أن الأهلية القانونية للدول ذات المصلحة، مقابل الدول المضرورة، تقتصر على قدرتها بمقتضى القانون العرفي على المطالبة بوقف السلوك غير المشروع وتقديم الجبر للدولة المضرورة.
    Et la naissance d'une responsabilité internationale équivaut, dans l'exemple que nous avons pris, à la naissance chez l'État lésé d'un droit nouveau : le droit à réparation de l'atteinte portée au droit que le traité lui accordait. UN ويعادل توليد المسؤولية الدولية في المثال الذي أوردناه إيجاد حق جديد للدولة المضرورة: وهو الحق في جبر التعدي على الحق الممنوح لها بموجب المعاهدة.
    Les Pays-Bas se félicitent de ce que les articles figurant dans le chapitre II portent sur les obligations de l'État responsable et non, comme c'était le cas de la mouture précédente, des droits de l'État lésé. UN تقر هولندا بأن مواد هذا الفصل ترد في شكل التزامات تقع على الدولة المسؤولة وليس في شكل حقوق للدولة المضرورة كما هي الحال بالنسبة لمشروع المواد السابق.
    Une autre explication de l'utilisation de ce terme pourrait être que l'État lésé a le pouvoir discrétionnaire de réclamer des dommages-intérêts. UN والتفسير الآخر الممكن لاستخدام كلمة " قد " هو أنه تعود للدولة المضرورة سلطة تقدير طلب تعويضات.
    Il faudrait toutefois préciser que ces dernières ne sont pas automatiques mais sont essentiellement des options offertes à l'État lésé dont le choix relève de son pouvoir discrétionnaire. UN على أنه أضاف أنه ينبغي إيضاح أن أشكال الجبر لا تحدث تلقائيا ولكنها في الأساس خيارات متاحة للدولة المضرورة تستطيع إذا شاءت أن تطالب بها الدولة المسؤولة.
    Ceci n'implique pas que l'État lésé puisse utiliser n'importe quelles mesures pour ce faire; cela signifie simplement que les contre-mesures visant un autre but, quel qu'il soit, sont, par définition, illicites. UN وهذا لا يعني أنه لا يجوز للدولة المضرورة أن تتخذ جميع التدابير التي تحمل على هذا السلوك، ولكن معناه أن التدابير المضادة التي تستهدف تحقيق أي هدف آخر تكون تدابير غير مشروعة بحكم التعريف.
    La délégation brésilienne préférerait que l'on considère ces garanties comme relevant d'un droit autonome et distinct de l'Etat lésé. UN وقال إن الوفد البرازيلي يفضل أن تعتبر هذه الضمانات واردة في إطار حق مستقل ومتميز للدولة المضرورة.
    Elle pose que l'Etat lésé est en droit d'obtenir satisfaction " si, et dans la mesure où, cela est nécessaire pour que la réparation soit intégrale " , notamment la réparation du dommage moral. UN وتفرض هذه المادة على أنه يحق للدولة المضرورة أن تحصل على ترضية " إذا كان ذلك ضروريا لتوفير الجبر الكامل، وبقدر هذه الضرورة " ، ولا سيما جبر الضرر اﻷدبي.
    l'Etat lésé est en droit d'obtenir de l'Etat qui a commis un fait internationalement illicite la restitution en nature, c'est-à-dire le rétablissement de la situation qui existait avant que le fait illicite ne soit commis, dès lors et pour autant qu'une telle restitution en nature : UN يحق للدولة المضرورة أن تحصل من الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دولياً على رد عيني، أي إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني:
    L’article 47 permet à un État lésé de prendre des contre-mesures contre l’État fautif pour inciter ce dernier à s’acquitter de ses obligations en vertu des articles 41 à 46. UN فالمادة ٤٧ تسمح للدولة المضرورة باتخاذ تدابير مضادة ضد الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع لحملها على الامتثال لالتزاماتها بموجب المواد ٤١ إلى ٤٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more