Le Conseil est composé de représentants de l'État et de la société civile. | UN | ويتألف المجلس من ممثلين للدولة والمجتمع المدني. |
:: Faciliter la création d'organisations et de coalitions émanant de l'État et de la société civile, regroupant des assistants juridiques qui travaillent dans l'intérêt des exclus ; | UN | :: تسهيل إنشاء منظمات وائتلافات تابعة للدولة والمجتمع المدني تضم مساعدين قانونيين يعملون لصالح الفئات المستبعدة؛ |
La Constitution socialiste de la RPDC reflète la volonté et les besoins souverains du peuple entier, devenu maître de l'État et de la société. | UN | الدستور الاشتراكي للجمهورية هو قانون يعكس الإرادة والمطالب المستقلة لجميع أبناء الشعب الذين اصبحوا سادة للدولة والمجتمع وتم اتخاذه حسب آرائهم الإجماعية. |
155. Si des progrès ont été faits à certains égards, l'État et la société civile ont encore beaucoup à faire pour assurer la promotion des droits du peuple afroéquatorien. | UN | 155- وعلى الرغم مما أُحرز من تقدمٍ في بعض الجوانب، فإنه لا يزال ينبغي للدولة والمجتمع المدني خوْض شوطٍ مهم نحو تعزيز حقوق سكان الإكوادور المنحدرين من أصل أفريقي. |
Dans un troisième cas, les actifs publics existants étaient " capitalisés " de façon à faire davantage profiter l'Etat et la société de la pleine valeur commerciale des actifs publics, par rapport à leur valeur comptable; | UN | وفي حالة ثالثة، تجري " رسملة " اﻷصول القائمة للدولة بطريقة تحفظ للدولة والمجتمع بصورة أنجح القيمة السوقية الكاملة ﻷصول الدولة بدلا من قيمتها الدفترية. |
Dans les cas comme celui-ci, lorsque les structures officielles de l'État et la communauté internationale sont incapables de garantir à chacun le droit fondamental à l'éducation, les organisations de la société civile peuvent intervenir. | UN | وفي مثل هذه الحالات، عندما تعجز الهياكل الرسمية للدولة والمجتمع الدولي عن توفير حقوق الإنسان الأساسية في التعليم للجميع، يمكن لمنظمات المجتمع المدني أن تتدخل. |
Achèvement de la réforme judiciaire et renforcement de l'indépendance et de l'autorité du pouvoir judiciaire pour lui permettre de contribuer à la protection des droits, libertés et intérêts légitimes de l'État et de la société. | UN | إنجاز الإصلاح القضائي وتعزيز استقلالية السلطة القضائية وهيبتها فيما تساهم به من دعم في الدفاع عن الحقوق والحريات والمصالح المشروعة للدولة والمجتمع. |
La Constitution de la République du Bélarus proclame que l'homme, ses droits, ses libertés, ainsi que les garanties de leur réalisation, sont le but suprême de l'État et de la société. | UN | يجعل دستور جمهورية بيلاروس من الإنسان وحقوقه وحرياته، فضلا عن كفالة وإعمال هذه الحقوق والحريات، هدفا أسمى للدولة والمجتمع. |
Il faudra des mesures visant systématiquement à favoriser, sur les plans politique et social, la compréhension des responsabilités éthiques et morales de l'État et de la société civile, de façon à garantir à tous les habitants du Libéria la jouissance de leurs droits fondamentaux. | UN | وينبغي العمل بصورة منهجية على إحداث تفهم سياسي ومجتمعي للمسؤوليات الأخلاقية والمعنوية للدولة والمجتمع المدني من أجل ضمان الحقوق الأساسية لكل الأفراد في ليبيريا. |
La complémentarité des compétences de l'État et de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et communautaires, les chefs religieux et les médias, devrait être utilisée dans ce but. | UN | وينبغي، من أجل تحقيق هذا الهدف، تعبئة القدرات التكاملية للدولة والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والقيادات الدينية ووسائط الإعلام. |
Cette évaluation a permis de mieux comprendre comment le programme s'était adapté à l'évolution des rôles de l'État et de la société civile pendant les différentes phases de la crise et de la période de transition, et de tirer des enseignements plus généraux que l'UNICEF a appliqués lors de situations d'urgence complexes en 1996. | UN | وقدم التقييم معلومات عن الطرق التي يتكيف بها البرنامج القطري مع الدور المتغير للدولة والمجتمع المدني خلال مختلف مراحل اﻷزمة والفترة الانتقالية، كما وفر دروسا لها تطبيق أوسع على استجابات اليونيسيف في الحالات الطارئة المعقدة في عام ١٩٩٦. |
a) La vision commune de l'avenir de l'État et de la société tadjiks (préambule); | UN | )أ( رؤية مشتركة للدولة والمجتمع في طاجيكستان مستقبلا، وقد انعكست في الديباجة؛ |
L'objectif général était de consolider et de développer les capacités institutionnelles de l'État et de la société civile afin de pouvoir mettre un terme aux inégalités et à l'exclusion sociale de ces peuples grâce à la réglementation locale et internationale. | UN | وكان الهدف العام منها تقوية وتطوير القدرات المؤسسية للدولة والمجتمع المدني بما يتيح القضاء على أوجه عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي التي تعاني منها الشعوب الأصلية وذلك بناء على القوانين الوطنية والدولية. |
45. Le Président de la République a signé en mars 2000 un décret sur l'application d'une politique d'État en faveur des femmes en Azerbaïdjan, dans lequel ont été tracées les orientations fondamentales du renforcement du rôle des femmes aux postes de direction de l'État et de la société. | UN | 45- وقد وقّع رئيس الجمهورية في آذار/مارس 2000 على مرسوم بشأن انتهاج سياسة حكومية لصالح المرأة في أذربيجان حددت فيه المبادئ التوجيهية لتعزيز دور المرأة في المناصب القيادية للدولة والمجتمع. |
Les institutions financières internationales, les partenaires bilatéraux et multilatéraux du Timor-Leste et la communauté internationale dans son ensemble doivent redoubler d'efforts pour fournir l'assistance économique dont a besoin le Timor-Leste, afin de garantir que l'État et la société modernes qui sont en train d'être édifiés dans ce pays soient assortis d'une structure économique correspondante. | UN | وينبغي أن تضاعف المؤسسات المالية الدولية، وشركاء تيمور - ليشتي، سواء كانوا ثنائيين أو متعددي الأطراف، والمجتمع الدولي في مجموعه، الجهود لتوفير المساعدة الاقتصادية المطلوبة لتيمور - ليشتي من أجل تأمين أن تكون للدولة والمجتمع الحديثين اللذين يجري بناؤهما في تيمور - ليشتي بنية اقتصادية متناسبة. |
Cet administrateur pourrait aussi jouer un rôle important en matière de promotion du dialogue entre les juges, les tribunaux et les procureurs, les avocats, d'autres services de l'État et la société. | UN | ويمكن لهؤلاء المديرين أن يقوموا أيضا بدور هام في تشجيع الحوار() فيما بين المحاكم والقضاة والمدعين العامين والمحامين والفروع الأخرى للدولة والمجتمع. |
La Constitution (dont l'article 4 prescrit : " le Parti communiste du Viet Nam, détachement d'avant-garde de la classe ouvrière, représentant fidèle des intérêts de la classe ouvrière, du peuple travailleur et de toute la nation, adepte du marxisme-léninisme et de la pensée Hô Chi Minh, est la force dirigeante de l'Etat et la société. | UN | ذلك أن الدستور )الذي تنص المادة ٤ منه على أن " الحزب الشيوعي في فييت نام، بوصفه طليعة الطبقة العاملة والممثل اﻷمين لمصالحها ومصالح الشعب العامل واﻷمة بأسرها، ونصير الماركسية - اللينينية وفكر هو - شي - منه، هو القوة الموجهة للدولة والمجتمع. |
157. Le deuxième cas représente l'exercice d'un pouvoir typiquement politique, soit d'une activité prévue par la Constitution exercée par l'Assemblée législative ou par le pouvoir exécutif hors session parlementaire, qui concerne l'État et la communauté dans son ensemble. | UN | 157- أما الحالة الثانية فهي تخص ممارسة سلطة سياسية بحتة، أي ممارسة نشاط ينص عليه الدستور وتؤديه الجمعية التشريعية أو السلطة التنفيذية خارج الدورة البرلمانية ويتسم بالأهمية للدولة والمجتمع ككل. |
Ces activités ont été organisées par des groupes terroristes basés à l'étranger et exécutées par des mercenaires, en violation de l'ordre constitutionnel de l'Etat et de la société cubains. | UN | وتتولى تنظيم هذه اﻷنشطة جماعات إرهابية تعمل من الخارج ويتولى تنفيذها مرتزقة معارضون للنظام الدستوري للدولة والمجتمع الكوبيين. |