"للدول الأعضاء أن" - Translation from Arabic to French

    • les États Membres devraient
        
    • les États Membres doivent
        
    • les États Membres peuvent
        
    • que les États Membres
        
    • les États Membres pourraient
        
    • les États Membres puissent
        
    • les États Membres que
        
    • aux États Membres que
        
    • les États Membres devaient
        
    • Etats Membres
        
    • les États Membres de
        
    • les États Membres pourront
        
    • indiquer aux États Membres à
        
    les États Membres devraient aider à recenser les priorités en vue de maximaliser l'efficacité et d'optimiser l'impact des programmes. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تساعد في تعيين الأولويات في ضوء الحاجة إلى تحقيق القدر الأقصى من فعالية البرامج ومن أثرها.
    les États Membres devraient permettre à l'Assemblée générale d'envisager d'adopter les articles sous la forme d'une convention. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تسير قُدماً من أجل تمكين الجمعية العامة من النظر في اعتماد مشاريع المواد على شكل اتفاقية.
    À la présente session de l'Assemblée générale, les États Membres devraient se prononcer sur les questions liées au prochain cycle triennal. UN وفي دورة الجمعية العامة هذه، ينبغي للدول الأعضاء أن تبت في المسائل المعروضة على دورة الثلاث سنوات القادمة.
    les États Membres doivent prendre en considération les organisations de base. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تراعي حالة هذه المنظمات الشعبية.
    Elle constitue le seul organe où les États Membres peuvent négocier sur un authentique pied d'égalité entre eux. UN وهو المنتدى الوحيد الذي يمكن فيه للدول الأعضاء أن تتفاوض فيما بينها على قدم المساواة حقاً.
    La République démocratique du Congo réaffirme que les États Membres devraient résolument s'inscrire dans cette dynamique. UN كما تؤكد جمهورية الكونغو الديمقراطية من جديد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تثابر على بذل الجهود في ذلك الاتجاه.
    les États Membres devraient résister à la tentation de transplanter dans la Commission des cadres et paramètres qui seraient utiles ailleurs. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تقاوم إغراء زرع أطر ومعايير في الهيئة قد تكون ذات صلة بأماكن أخرى.
    les États Membres devraient donc décriminaliser la diffamation. UN وعلى ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تمتنع عن تجريم التشهير.
    Le Département étant le visage et la voix des Nations Unies auprès du public, les États Membres devraient lui accorder un appui plus vigoureux. UN وذكر أن هذه الإدارة هي وجه الأمم المتحدة وصوتها بالنسبة للرأي العام وأنه ينبغي للدول الأعضاء أن تمنحها مزيدا من الدعم.
    les États Membres devraient renforcer les mécanismes de contrepoids nécessaires pour prévenir la corruption ; UN ينبغي للدول الأعضاء أن تعزز الضوابط والكوابح الضرورية لمنع الفساد؛
    les États Membres devraient donner des consignes au Secrétariat à propos de la mise en œuvre des réductions budgétaires. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تقدم إلى الأمانة إرشادات بشأن تنفيذ التخفيضات في الميزانية.
    les États Membres devraient améliorer leur action préventive et intégrer le traitement de la toxicomanie dans les programmes de santé publique. UN ولذا ينبغي للدول الأعضاء أن ترتقي بمستوى تدخلاتها الوقائية وأن تدرج العلاج من المخدرات في صلب برامج الصحة العامة لديها.
    les États Membres devraient se rallier à la CPI : c'est leur cour. UN ينبغي للدول الأعضاء أن تحتضن المحكمة الجنائية الدولية لأنها محكمتها.
    les États Membres devraient étudier les mesures à prendre pour remédier à ces lacunes. UN ولذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر فيما يمكن عمله لتصويب أوجه القصور تلك.
    les États Membres doivent honorer leurs engagements et s'acquitter de leurs obligations financières. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تفي بتعهداتها وتسدد ما عليها من التزامات مالية.
    les États Membres doivent prendre des mesures pour résoudre cette contradiction. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ خطوات لعلاج هذا التناقض.
    les États Membres doivent au contraire suivre des politiques budgétaires expansionnistes. UN وعوضا عن ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تنفذ سياسات مالية توسعية.
    À cet égard les États Membres peuvent envisager de demander qu'un nouvel examen indépendant du Fonds soit effectué au début de 2011. UN وفي هذا الصدد، يمكن للدول الأعضاء أن تنظر في طلب إجراء استعراض مستقل آخر للصندوق في أوائل عام 2011.
    Cette information est en effet cruciale pour que les États Membres puissent améliorer leur participation à la gestion des fonds et rehausser ainsi leur légitimité et leur efficacité. UN وهذه المعلومات ذات أهمية حاسمة إذا ما كان للدول الأعضاء أن تحسن من مشاركتها في إدارة الصناديق، ومن ثم شرعيتها وكفاءتها.
    Au besoin, les États Membres pourraient tenir des discussions entre les sessions sur ce sujet, sur la base des suggestions du Bureau. UN وإذا لزم الأمر، يمكن للدول الأعضاء أن تجري مناقشات ما بين الدورات بشأن هذه المسألة، استنادا إلى اقتراحات المكتب.
    Ils ont assuré les États Membres que l'objectif général d'une démarche synthétique du développement restait la réduction de la pauvreté et ils ont souligné les succès de la conception du développement qui part du niveau local et de la base. UN فقد أكدوا للدول الأعضاء أن الهدف الشامل من النهج الكلي المتبع إزاء التنمية المستدامة ما زال هو الحد من الفقر، وأبرزوا قصص النجاح الناتجة عن اتباع نهج ينطلق من القاعدة في التنمية.
    Il assure aux États Membres que son site de lancement respectera la procédure de prénotification des lancements de lanceurs spatiaux et de leurs vols d'essai. UN وتؤكد كينيا للدول الأعضاء أن موقع الإطلاق لديها سيعطي إخطارات أولية عن عمليات إطلاق المركبات الفضائية وعن رحلاتها التجريبية.
    les États Membres devaient examiner les aspects juridique, financier et opérationnel de cette question dans le cadre des travaux des organes compétents de l'Organisation. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تناقش الجوانب القانونية والمالية والتشغيلية للتكنولوجيا في مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Comité est convenu que les Etats Membres devraient faire tout leur possible pour participer à cette réunion et proposer des questions à inscrire à l'ordre du jour. UN ووافقت اللجنة على أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تحرص على حضور هذا الاجتماع وتقديم مقترحات ﻹدراجها في جدول اﻷعمال.
    Les États Membres, de leur côté, doivent redoubler d'efforts pour empêcher la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تكثف الجهود لمنع الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم.
    les États Membres pourront réexaminer ces questions une fois que l'Organisation aura observé le fonctionnement du nouveau système. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تعيد النظر في تلك القضايا بعد أن تكتسب المنظمة خبرة في إطار النظام الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more