Le dégrèvement accordé aux pays ayant un faible revenu par habitant devrait continuer à être utilisé, car il constitue la meilleure manière de mesurer la capacité effective de paiement des États Membres. | UN | وينبغي أن يستمر استخدام التسوية المتعلقة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل القومي، حيث أنها تمثل أفضل طريقة لقياس القدرة الفعلية للدول الأعضاء على الدفع. |
Si certains membres du Comité ont exprimé des réserves au sujet de ce dégrèvement, d'autres ont estimé qu'il était indispensable pour mesurer la capacité réelle de paiement des États Membres. | UN | وبينما أعرب بعض أعضاء اللجنة عن تحفظات بشأن هذه التسوية، دفع آخرون بأنها ضرورية لقياس القدرة الحقيقية للدول الأعضاء على الدفع. |
Les membres favorables à cette idée estimaient qu'une actualisation annuelle du barème permettrait d'obtenir une meilleure approximation de la capacité de paiement des États Membres puisque le barème de chaque année reposerait sur les données les plus récentes qui soient. | UN | 52 - واعتبر الأعضاء الذين يدعمون الفكرة أن إعادة حساب الجدول سنويا ستعطي بدرجة جيدة صورة تقريبية عن القدرة الحالية للدول الأعضاء على الدفع حيث إن جدول كل سنة سيكون مبنيا على أحدث البيانات المتوافرة. |
Par conséquent, dans son examen de la méthode d'établissement des futurs barèmes des quotes-parts, la Cinquième Commission doit s'attacher à déterminer le meilleur moyen d'estimer la véritable capacité de paiement des États Membres. | UN | ووفقاً لذلك، فإن على اللجنة الخامسة خلال نظرها في منهجية حساب جداول الأنصبة المستقبلية، أن تركز على أفضل طريقة لتعكس القدرة الحقيقية للدول الأعضاء على الدفع. |
Tandis que certains membres du Comité exprimaient des réserves sur le dégrèvement, d'autres estimaient qu'il était indispensable pour mesurer la capacité réelle de paiement des États Membres. | UN | وبينما أعرب بعض أعضاء اللجنة عن تحفظات بشأن هذه التسوية، فقد دفع آخرون بأنها ضرورية لقياس القدرة الحقيقية للدول الأعضاء على الدفع. |
Les membres favorables à cette idée estimaient qu'une actualisation annuelle du barème permettrait d'obtenir une meilleure approximation de la capacité de paiement des États Membres puisque le barème de chaque année reposerait sur les données les plus récentes qui soient. | UN | 55 - واعتبر الأعضاء المؤيدون للفكرة أن إعادة حساب الجدول سنويا سيجعل الجدول أقرب إلى القدرة الحالية للدول الأعضاء على الدفع حيث أن جدول كل سنة سيكون مبنيا على أحدث البيانات المتوافرة. |
Certains membres du Comité préféraient retenir des périodes de référence longues, car c'était un moyen d'assurer la stabilité de l'indicateur de revenu des États Membres d'une année sur l'autre et de lisser les fortes fluctuations. D'autres membres préféraient une période de référence courte, car cela permettait de mieux rendre compte de la capacité réelle de paiement des États Membres. | UN | وأيد بعض أعضائها الأخذ بفترات أساس طويلة باعتبارها طريقة لضمان الاستقرار والحد من احتمالات وقوع تقلبات حادة بين سنة وأخرى في قياس دخل الدول الأعضاء، بينما فضل أعضاء آخرون الأخذ بفترات أساس أقصر لأنها تعكس بشكل أفضل القدرة الراهنة للدول الأعضاء على الدفع. |
Certains membres du Comité préféraient retenir des périodes de référence longues, car c'était un moyen d'assurer la stabilité et le lissage des fortes fluctuations, d'une année sur l'autre, de l'indicateur de revenu des États Membres. D'autres membres du Comité ont préféré retenir une période de référence courte pour mieux refléter la capacité réelle de paiement des États Membres. | UN | وأيد بعض أعضاء اللجنة فترات الأساس الطويلة باعتبارها طريقة لضمان الاستقرار وتلطيف التقلبات الحادة من سنة إلى أخرى في قياس دخل الدول الأعضاء، بينما فضل أعضاء آخرون فترات الأساس القصيرة لأنها تعكس على نحو أفضل القدرة الراهنة للدول الأعضاء على الدفع. |
Ces membres ont également été d'avis que l'utilisation des chiffres de l'encours total de la dette était nécessaire, car c'était l'endettement total extérieur qui reflétait la capacité de paiement et que dans cet endettement total la dette privée constituait un élément important, qui jouait sur la capacité de paiement des États Membres. | UN | وأعرب أولئك الأعضاء أيضا عن رأي مفاده أن استخدام مجموع رصيد الديون أمر ضروري لأن مجموع الديون الخارجية يعكس القدرة على الدفع، ولأن الديون الخاصة تمثل عنصرا هاما من مجموع رصيد الديون ويؤثر في القدرة العامة للدول الأعضاء على الدفع. |
Lors de l'examen de cette question à la présente session, certains membres du Comité ont fait observer qu'avec l'actualisation annuelle le barème reposerait chaque année sur les données les plus récentes et permettrait donc d'obtenir une meilleure approximation de la capacité de paiement des États Membres. | UN | 77 - وعند استعراض هذه المسألة في الدورة الحالية للجنة، أشار بعض الأعضاء إلى أن الجدول، في سياق إعادة الحساب سنويا، سيُعد كل سنة بالاستناد إلى أحدث البيانات المتوفرة، ولذلك، فإن عملية إعادة الحساب سنويا ستوفر تقديرا تقريبيا أفضل للقدرة الراهنة للدول الأعضاء على الدفع. |
Le Comité des contributions doit procéder à l'étude des éléments de la méthode d'établissement du barème en gardant à l'esprit les nombreuses résolutions de l'Assemblée générale à ce sujet. Les États Membres, de leur côté, doivent l'aider à mettre au point un barème juste et transparent, fondé sur la capacité réelle de paiement des États Membres. | UN | 6 - واختتم كلمته بقوله إن على لجنة الاشتراكات أن تعيد النظر في عناصر منهجية جدول الأنصبة المقررة وأن تحلل هذه العناصر، في محاولة منها لتطبيق القرارات العديدة للجمعية العامة، وأن على الدول الأعضاء أن تساعد هذه اللجنة بهدف إقرار جدول لتقدير الأنصبة يتسم بالعدالة والشفافية ويعكس القدرة الحقيقية للدول الأعضاء على الدفع. |