Le Botswana demeure ouvert à la poursuite des débats sur la question sur la base de l'égalité souveraine des États Membres des Nations Unies. | UN | وما فتئت بوتسوانا منفتحة على مواصلة مناقشة القضية على أساس المساواة في السيادة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Elle joue un rôle technique consultatif auprès des États Membres des Nations Unies sur les questions d'environnement et de conservation tant terrestres que marines. | UN | وتقوم الجمعية بدور استشاري فني للدول الأعضاء في الأمم المتحدة فيما يتصل بالقضايا البيئية وقضايا الحفظ في النطاقات الأرضية والبحرية. |
Cette légitimité vient non seulement du fait qu'elle a été officiellement approuvée par une majorité écrasante des États Membres des Nations Unies, mais aussi du fait qu'elle est le résultat d'années de sensibilisation et de lutte par les peuples autochtones eux-mêmes. | UN | وهذه الشرعية دالة ليس فقط على التأييد الرسمي للإعلان من جانب الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وإنما أيضا على أنه نتاج سنوات من الدعوة والنضال من جانب الشعوب الأصلية ذاتها. |
les États Membres des Nations Unies ne peuvent ni ne doivent renoncer à leur responsabilité en matière de sécurité collective. | UN | ولا يمكن بل ولا ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتخلى عن مسؤوليتها عن تحقيق الأمن الجماعي. |
Les prochains mois sont critiques pour les États Membres des Nations Unies. | UN | إن الشهور القادمة حاسمة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Rappelant sa résolution 59/281 du 29 mars 2005, dans laquelle elle a fait sienne la recommandation formulée par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix au paragraphe 56 de son rapport tendant à ce que le Secrétaire général présente aux États Membres un rapport complet sur la question de l'exploitation et des abus sexuels dans les missions de maintien de la paix des Nations Unies, | UN | إذ تشير إلى قرارها 59/281 المؤرخ 29 آذار/مارس 2005، الذي أيدت فيه التوصية الواردة في الفقرة 56 من تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام() بأن يتيح الأمين العام للدول الأعضاء في الأمم المتحدة تقريرا شاملا عن مسألة الاستغلال والانتهاك الجنسيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، |
Un additif à cette Note inclut le résumé des délibérations de l'Evènement intergouvernemental au niveau ministériel des Etats Membres des Nations Unies à l'occasion du soixantième anniversaire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et du cinquantième anniversaire de la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | وأخيراً، تتضمن إضافة مرفقة بهذه المذكرة موجز مداولات الاجتماع الحكومي الدولي على المستوى الوزاري للدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمناسبة الذكرى الستين لاتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين والذكرى الخمسين لاتفاقية عام 1961 بشأن تخفيض حالات انعدام الجنسية. |
Le Mouvement demande à nouveau aux États Membres des Nations Unies d'accélérer le processus de décolonisation, notamment en appuyant la mise en œuvre effective du plan d'action de la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. | UN | وهي تجدد نداءها للدول الأعضاء في الأمم المتحدة لكي تسرع في عملية إنهاء الاستعمار، بما في ذلك عن طريق دعم التنفيذ الفعلي لخطة عمل العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار. |
Rappelant sa résolution 59/281 du 29 mars 2005, dans laquelle elle a fait sienne la recommandation formulée par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix, qui tend à voir le Secrétaire général présenter aux États Membres un rapport complet sur la question de l'exploitation et des agressions sexuelles dans les missions de maintien de la paix des Nations Unies, | UN | إذ تشير إلى قرارها 59/281 المؤرخ 29 آذار/مارس 2005 الذي أيدت فيه التوصية الواردة في الفقرة 56 من تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام() بأن يتيح الأمين العام للدول الأعضاء في الأمم المتحدة تقريرا شاملا عن مسألة الاستغلال والانتهاك الجنسيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، |
Les organes chargés des Traités multilatéraux ne doivent pas devenir une extension des puissances politiques, au mépris des intérêts légitimes de la grande majorité des États Membres des Nations Unies, dont le destin repose, à bien des égards, entre les mains de quelques pays. | UN | وهيئات المعاهدات المتعددة الأطراف ينبغي لها ألاَّ تكون استمرارا لمناورات سياسة القوة وتحسين المواقع، بدون أدنى اعتبار للمصالح المشروعة للأغلبية الكبرى للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، والتي أصبح مصيرها من نواح عديدة في أيدي أقلية مختارة. |
Cet élan doit être accéléré et de nouvelles délibérations devraient être entreprises avec la participation la plus large possible des États Membres des Nations Unies, tout en encourageant la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | ويجب دفع ذلك الزخم والقيام بالمزيد من المداولات بأوسع مشاركة ممكنة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بينما ينبغي تشجيع تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين. |
La réunion a souligné que la question de la réforme et de l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité demeure la préoccupation majeure des États Membres des Nations Unies, y compris tous les États Membres de l'OCI pour lesquels cette question revêt un intérêt vital et direct. | UN | 176 - وأكد الاجتماع أن موضوع إصلاح الأمم المتحدة وتوسيع عضوية مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لا يزال الشغل الشاغل للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي التي لها مصلحة مباشرة وحيوية في هذا الموضوع. |
- Mesures et instruments relatifs aux armes légères et portatives - le Gouvernement de la Serbie-et-Monténégro présente chaque année un rapport dans lequel il répond publiquement et de manière transparente à des questions concrètes. Ce rapport est mis à la disposition des États Membres des Nations Unies. | UN | - التدابير والصكوك المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تقدم صربيا والجبل الأسود تقارير سنوية تتضمن ردوداً عامة وشفافة على أسئلة محددة وتتيحها للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Les ministres ont souligné que la méthode actuelle d'établissement du barème des quotes-parts reflétait les changements intervenus dans la situation économique relative des États Membres des Nations Unies. | UN | 80 - وأكد الوزراء أن المنهجية الحالية لإعداد جدول الأنصبة المقررة تعكس التغييرات الحاصلة في الأحوال الاقتصادية النسبية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Le présent traité est ouvert à la signature des États Membres des Nations Unies, des parties au Statut de la Cour et de tout autre État ayant accès à la Cour [ou : des États membres de ORGANISATION_INTERNATIONALE ayant accès à la Cour]. | UN | يُفتح باب التوقيع على هذه المعاهدة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، من قبل الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة وأي دولة لديها إمكانية الوصول إلى المحكمة [أو: الدول الأعضاء في منظمة دولية التي لديها إمكانية الوصول إلى المحكمة]. |
les États Membres des Nations Unies devraient effectivement devenir des signataires du Document, car cela va avoir un impact symbolique sur d'autres. | UN | وينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تصبح بالفعل من الموقعين على الوثيقة لأن ذلك سيكون له تأثير رمزي على الجهات الأخرى. |
V. Conséquences pour les États Membres des Nations Unies | UN | خامسا - الآثار المترتبة على ذلك بالنسبة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة |
De même, nous exprimons des réserves face à une pratique de plus en plus courante consistant à transférer l'examen de questions touchant au désarmement et à la non-prolifération au Conseil de sécurité, une instance à laquelle les États Membres des Nations Unies ne peuvent participer sur un pied d'égalité. | UN | كما أن لدينا تحفظات على الاتجاه نحو نقل قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار إلى مجلس الأمن، وهو منتدى لا يمكن للدول الأعضاء في الأمم المتحدة المشاركة فيه على قدم المساواة. |
Rappelant sa résolution 59/281 du 29 mars 2005, dans laquelle elle a fait sienne la recommandation formulée par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix au paragraphe 56 de son rapport tendant à ce que le Secrétaire général présente aux États Membres un rapport complet sur la question de l'exploitation et des abus sexuels dans les missions de maintien de la paix des Nations Unies, | UN | إذ تشير إلى قرارها 59/281 المؤرخ 29 آذار/مارس 2005 الذي أيدت فيه التوصية الواردة في الفقرة 56 من تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام() بأن يتيح الأمين العام للدول الأعضاء في الأمم المتحدة تقريرا شاملا عن مسألة الاستغلال والانتهاك الجنسيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، |
1. L'Evènement intergouvernemental au niveau ministériel des Etats Membres des Nations Unies (Evènement intergouvernemental au niveau ministériel) s'est tenu à Genève les 7 et 8 décembre 2001. | UN | 1- عقد الاجتماع الحكومي الدولي على المستوى الوزاري للدول الأعضاء في الأمم المتحدة (اختصاراً الاجتماع الحكومي الدولي الوزاري) في جنيف في 7 و8 كانون الأول/ ديسمبر 2011. |
Les actes de terrorisme perpétrés dans de nombreuses régions du monde fournissent des raisons suffisantes aux États Membres des Nations Unies pour qu'ils s'interrogent sur la façon dont la sécurité humaine peut être assurée. | UN | وتوفر أعمال الإرهاب التي تقع في العديد من أجزاء العالم سببا كافيا للدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتقييم كيفية ضمان الأمن البشري. |
Le Comité spécial prie le Secrétaire général de présenter aux États Membres un rapport complet comprenant des recommandations sur la question de l'exploitation et de la violence sexuelles imputables au personnel militaire, policier et civil des missions de maintien de la paix que gère le Département des opérations de maintien de la paix - compte dûment tenu de la délicatesse de la question. | UN | 56 - وطلبت اللجنة الخاصة من الأمين العام أن يتيح للدول الأعضاء في الأمم المتحدة تقريرا شاملا مشفوعا بتوصيات عن قضية الاستغلال والاعتداء الجنسيين المرتكبين من طرف الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية وأفراد مدنيين في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي تديرها إدارة حفظ السلام مع إيلاء العناية المطلوبة لحساسية الموضوع. |
Le site UN Member States on the Record (www.un.org/Depts/dhl/unms//) donne des informations sur le travail que les différents États Membres font et les mesures qu'ils prennent à l'ONU. | UN | السجل الرسمي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة (www.un.org/depts/dhl/unms/): يقدم معلومات عن أعمال وإجراءات فرادى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
La crise qui sévit au Moyen-Orient a continué de susciter la profonde préoccupation des États Membres de l'ONU. | UN | وما زالت الأزمة الجارية في الشرق الأوسط تمثل مصدر قلق كبير للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |