"للدول الأعضاء في الجماعة" - Translation from Arabic to French

    • les États membres de la Communauté
        
    • des États membres de la Communauté
        
    • des États membres de la SADC
        
    • des États membres de la CELAC
        
    • aux États membres de la Communauté
        
    • les Etats membres de la Communauté
        
    • les États membres de la CARICOM
        
    Nous voudrions en particulier remercier les États membres de la Communauté des Caraïbes d'avoir dirigé cette importante initiative. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا البالغ للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية لقيادتها هذه المبادرة الهامة.
    De même, un programme d'action de lutte contre le VIH/sida pour les États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale est en cours d'élaboration. UN وبالمثل، يوجد برنامج لمكافحة الإيدز للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    Permettez-moi tout d'abord d'exprimer notre reconnaissance et de féliciter les États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) des efforts qu'ils déploient et qui illustrent leur engagement dans ce domaine pour veiller à ce que nous continuions de réfléchir et d'examiner les injustices passées qui ont eu un impact négatif sur notre histoire. UN وبادئ ذي بدء، أود أن أعرب عن تقديرنا للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية وإشادتنا بها على التزامها وجهودها لكفالة مواصلتنا التفكير والنظر في أوجه الظلم الماضية التي كان لها أثر سلبي على تاريخنا.
    Mini-sommet des États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) (convoqué par le Secrétaire général) UN القمة المصغرة للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية (تُعقد بدعوة من الأمين العام)
    Ce programme de coopération financière régionale est destiné à augmenter les ressources budgétaires des États membres de la Communauté provenant tant de sources internes que d'institutions multilatérales. UN ويُتوخى من هذا البرنامج للتعاون المالي الإقليمي زيادة موارد الميزانية المتاحة للدول الأعضاء في الجماعة سواء من المصادر المحلية أو من المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Étaient également présents les anciens chefs d'État et de gouvernement des États membres de la SADC : UN 6 - وحضر مؤتمر القمة أيضا رؤساء الدول والحكومات السابقون للدول الأعضاء في الجماعة التالية أسماؤهم:
    Nous tenons à cet égard à mettre l'accent sur les travaux qu'ont menés les représentants permanents des États membres de la CELAC à l'Organisation des Nations Unies qui ont mis en place un mécanisme interne de participation conjointe aux débats des différentes commissions auxquelles a été présenté le point de vue consensuel de la CELAC. UN وفي هذا الصدد، ننوه بجهود الممثلين الدائمين للدول الأعضاء في الجماعة الأعضاء في الأمم المتحدة، الذين وافقوا على اتباع آلية داخلية تحقق مشاركة منسقة في المناقشات داخل اللجان المختلفة التي يُطرح فيها موقف توافقي للجماعة.
    Ces réunions ont permis aux États membres de la Communauté de formuler des recommandations en vue de la sixième Conférence ministérielle de l'OMC, et les ministres du commerce des pays membres ont adopté une déclaration. UN وأتاح الاجتماع للدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وضع توصيات للمؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية ولوزراء التجارة في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لاعتماد بيان.
    La Nouvelle-Zélande et la Suisse ne présentaient plus guère de demandes de dérogation, tandis que les quantités demandées par les Etats membres de la Communauté européenne et plusieurs autres Parties avaient considérablement diminué, les quantités demandées pour utilisations critiques étant désormais inférieures à 250 tonnes. UN ولم تعد نيوزيلندا أو سويسرا تقدمان تعيينات كما حدثت تخفيضات كبيرة في الكميات المطلوبة للدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية وعدة أطراف أخرى إذْ كانت الكميات المطلوبة للاستخدامات الحرجة تقل عن 250 طناً.
    Pour les États membres de la Communauté des Caraïbes, ces principes constituent les éléments clefs en fonction desquels nous conduisons nos relations internationales et leur respect est pour nous primordial. UN وبالنسبة للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، تشكل هذه المبادئ العناصر الرئيسية في ممارسة علاقاتنا الدولية، ونلتزم بها التزاما كبيرا.
    L'accès facile aux armes légères et de petit calibre ainsi que leur circulation illicite demeure toujours une source de grave préoccupation pour les États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, organisation sous-régionale dont mon pays est membre. UN وما زال الحصول بسهولة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها مصدرا لقلق كبير للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وهي منظمة دون إقليمية بلدي عضو فيها.
    Un bon exemple est donné par la création du Centre de transfert de technologie des États membres de la Communauté économique eurasienne, actuellement mis en place par l'ONUDI, où les États membres de la Communauté collaborent de plus en plus étroitement les uns avec les autres en vue du transfert de technologie. UN ومن الأمثلة الجيدة على ذلك إنشاء مركز نقل التكنولوجيا التابع للدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية لمنطقة أوروبا وآسيا، والذي تعكف اليونيدو حاليا على تأسيسه، حيث كانت الدول الأعضاء في الجماعة تعمل سويا على نحو وثيق أكثر من أيِّ وقت مضى على نقل التكنولوجيا.
    Les correspondants chargés des questions de réduction des risques de catastrophe dans les États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) ont été formé à l'évaluation des risques au Sénégal, en novembre 2009. UN 32 - وتم في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، في السنغال، تدريب جهات تنسيق عملية الحد من مخاطر الكوارث، التابعة للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، على تقييم المخاطر.
    Au niveau régional, le Parlement namibien a récemment participé à l'organisation d'un groupe de travail régional sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires réunissant les États membres de la Communauté pour le développement de l'Afrique australe, et il s'est engagé à assurer le suivi de ces efforts. UN وعلى المستوى الإقليمي، شارك برلمان ناميبيا مؤخرا في عقد حلقة عمل إقليمية للدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا يزال ملتزما بمتابعة هذه الجهود.
    les États membres de la Communauté énumérés plus loin pouvaient continuer à autoriser certaines utilisations essentielles jusqu'au 30 juin 2007 à condition qu'ils : UN ويجوز للدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية المبينة أدناه الاحتفاظ بالأذونات الخاصة بالاستخدامات الضرورية حتى 30 حزيران/يونيه 2007 بشرط:
    Dans l'exercice de son mandat, le Département maintient des contacts étroits avec le secrétariat de la CARICOM, les représentants permanents des États membres de la Communauté et l'Observateur permanent de cette dernière auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وتنفيذا لولايتها، تبقي الإدارة على اتصال وثيق مع أمانة الجماعة الكاريبية ومع الممثلين الدائمين للدول الأعضاء في الجماعة ومع المراقب الدائم للجماعة لدى الأمم المتحدة.
    Rapport du Séminaire régional des États membres de la Communauté économique des États d'Afrique centrale sur la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, à travers la participation inclusive à la vie publique UN تقرير الحلقة الدراسية الإقليمية للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسـط أفريقيا عن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، من خلال المشاركة الشاملة في الحياة العامة
    Ce document est l'expression de la volonté politique des États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest de créer les conditions d'une réelle sécurité au sein de son espace afin de se consacrer au défi du développement. UN وتجسد تلك الوثيقة الإرادة السياسية للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتهيئة الظروف الأمنية المناسبة في منطقتها، بغية التركيز بصورة أفضل على التحدي المتمثل في تحقيق التنمية.
    Dans le cadre de son mandat, le Département maintient des contacts étroits avec le secrétariat de la CARICOM, les représentants permanents des États membres de la Communauté et l'Observateur permanent de cette dernière auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN 9 - وفي اضطلاعها بولايتها تقيم الإدارة اتصالا وثيقا بمسؤولي أمانة الجماعة الكاريبية، والممثلين الدائمين للدول الأعضاء في الجماعة والمراقب الدائم للجماعة لدى الأمم المتحدة.
    Les participants au troisième Forum sur les négociations commerciales concernant les services organisé à l'intention des États membres de la SADC, qui s'est tenu à Maurice du 30 avril au 2 mai 2001, se sont entendus sur un modèle à utiliser pour les négociations. UN ووافق منتدى التفاوض التجاري الثالث المعني بتجارة الخدمات للدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية، المعقـــــود في موريشيوس، في الفترة من 30 نيسان/أبريل إلى 2 أيار/مايو 2001، على نموذج لاستخدامه في المفاوضات.
    Ils soulignent l'importance que revêt la participation active des États membres de la CELAC à l'élaboration de propositions concrètes pour parvenir au désarmement nucléaire général et complet, conformément à un calendrier fixé au niveau multilatéral, clairement établi, irréversible et vérifiable. UN 24- ويشددون على أهمية المشاركة النشطة للدول الأعضاء في الجماعة في صياغة مقترحات ملموسة تهدف إلى تحقيق النزع الكامل والشامل للسلاح النووي، وفقاً لجدول زمني واضح لا رجوع عنه ويمكن التحقق منه ومتفق عليه على صعيد متعدد الأطراف؛
    19. La CNUCED a fourni un appui au renforcement institutionnel et au renforcement des capacités pour l'évaluation et les négociations sur les services aux États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC). UN 19- وقدّم الأونكتاد للدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي دعماً يرمي إلى تعزيز المؤسسات وبناء القدرات في مجال تقييم الخدمات والتفاوض بشأنها.
    les Etats membres de la Communauté énumérés plus loin pouvaient continuer à autoriser certaines utilisations essentielles jusqu'au 30 juin 2007 à condition qu'ils : UN ويجوز للدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية المبينة أدناه الاحتفاظ بالأذونات الخاصة بالاستخدامات الضرورية حتى 30 حزيران/يونيه 2007 بشرط:
    Pour les États membres de la CARICOM, la définition de la sécurité va bien au-delà de l'interprétation militaire traditionnelle. UN وبالنسبة للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، فإن تعريف الأمن أوسع نطاقا بكثير من التفسير العسكري التقليدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more