"للدول الديمقراطية" - Translation from Arabic to French

    • des États démocratiques
        
    • les États démocratiques
        
    Le Gouvernement canadien acceptait l'existence d'un droit des peuples autochtones à l'autodétermination sous réserve du respect de l'intégrité politique, constitutionnelle et territoriale des États démocratiques. UN وبينت أن حكومتها تقبل بالحق في تقرير المصير للشعوب الأصلية التي تحترم الوحدة السياسية والدستورية والاقليمية للدول الديمقراطية.
    Les menaces posées par le terrorisme, le nationalisme agressif et les défis pesant sur l'intégrité territoriale des États démocratiques ont été soulignés dans ces deux déclarations. UN وتم التأكيد في هذين اﻹعلانين على التهديدات التي يشكلها اﻹرهاب والقومية العدوانية وعلى التحديات التي تواجهها السلامة اﻹقليمية للدول الديمقراطية.
    La représentante du Canada a réaffirmé que son pays reconnaissait un droit à l'autodétermination pour les peuples autochtones respectant l'intégrité politique, constitutionnelle et territoriale des États démocratiques. UN وأعادت الإشارة إلى أن كندا توافق على منح حق تقرير المصير للشعوب الأصلية التي تحترم السلامة السياسية والدستورية والإقليمية للدول الديمقراطية.
    En conséquence, la mise en oeuvre progressive du système eGovernment apparaît comme un défi à relever par les États démocratiques. UN ومن ثم، فإن السعي تدريجيا إلى إنشاء نظام الحكومة الإلكترونية يبدو تحديا ينبغي للدول الديمقراطية أن تنهض له.
    Étant donné le rétrécissement du champ d'action de la société civile dans certains États, elle demande comment les États démocratiques peuvent garantir que tous les États s'acquittent de leurs responsabilités et permettent à la société civile de jouer son rôle essentiel dans les enceintes multilatérales. UN وفي ضوء الحيز الضيق الذي يعمل فيه المجتمع المدني في بعض الدول، تساءلت عن الكيفية التي يتسنى بها للدول الديمقراطية ضمان اضطلاع جميع الدول بمسؤوليتها والسماح للمجتمع المدني بأن يؤدي دوره الذي لا غنى عنه في المحافل المتعددة الأطراف.
    Nous souhaitons également une plus grande transparence dans les dépenses militaires, ce qui est une caractéristique des États démocratiques. UN كما تعلِّق الهند أهمية على المزيد من النظر في تعزيز الشفافية في النفقات العسكرية، وهي سمة من السمات المميزة للدول الديمقراطية.
    Les mesures de contrainte unilatérales sont un moyen de pression politique inéquitable qui contrevient directement aux idéaux des États démocratiques. UN والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد هي وسائل لاستخدام القوة السياسية من جانب واحد تتعارض مباشرة مع المثل العليا للدول الديمقراطية.
    Ils ont dit que ces mesures contrevenaient aux idéaux des États démocratiques et aux principes fondamentaux de la souveraineté de l'État, de l'indépendance, l'égalité souveraine, l'autodétermination et la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN وقيل إن هذه التدابير تتعارض مع المثل العليا للدول الديمقراطية والمبادئ الأساسية لسيادة الدول واستقلالها والمساواة في السيادة وتقرير المصير وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Quelles sont les possibilités qui s'offrent à des États démocratiques ayant une citoyenneté active et un contrat social applicable au XXIe siècle ? Quels processus politiques et quelles dispositions institutionnelles conduisent à un changement social positif ? UN ما هي الإمكانات المتاحة للدول الديمقراطية التي لديها مواطنون فاعلون ويُعمل فيها بعقد اجتماعي قابل للتنفيذ في القرن الحادي والعشرين؟ وما هي العمليات السياسية والترتيبات المؤسسية التي تشجع على التغيير الاجتماعي الإيجابي؟
    Les mesures coercitives unilatérales ont été jugées contraires aux idéaux des États démocratiques et aux principes fondamentaux de souveraineté, d'indépendance, d'égalité souveraine et d'autodétermination des États, de non-ingérence dans les affaires intérieures des États et de coexistence pacifique. UN وذكر أن التدابير القسرية الانفرادية تتعارض مع المثل العليا للدول الديمقراطية والمبادئ الأساسية لسيادة الدول واستقلالها، والمساواة في السيادة، والحق في تقرير المصير، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، والتعايش السلمي.
    La définition d'un acte de terrorisme est reprise de la Convention arabe sur la répression du terrorisme et d'autres lois comparables adoptées par des États démocratiques. UN وقد أخِذ تعريف الجريمة الإرهابية من الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب ومن بعض القوانين المشابهة للدول الديمقراطية(104).
    Les peuples autochtones ont le droit de disposer d'eux-mêmes [, tout en respectant l'intégrité territoriale des États démocratiques et leurs cadres constitutionnels lorsque ceux-ci répondent aux normes internationales relatives aux droits de l'homme]. UN للشعوب الأصلية الحق في تقرير المصير [، في ظل احترام السلامة الإقليمية للدول الديمقراطية وأُطرها الدستورية ما دامت متفقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان].
    les États démocratiques doivent assurer les conditions permettant aux personnes de toutes les cultures, de toutes les origines ethniques et de toutes les religions de vivre selon leur propre mode de vie. UN ولا بد للدول الديمقراطية من أن تكفل للسكان من جميع الثقافات والإثنيات والديانات الظروف اللازمة لانتهاج أساليب عيشهم المميزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more