Elle réaffirme tout aussi résolument les droits souverains et la juridiction des États côtiers sur leur zone contiguë, leur zone économique exclusive et le plateau continental. | UN | كما تعيد التأكيد وبشكل قاطع على الحقوق السيادية والولاية القانونية للدول الساحلية على مناطقها المتاخمة والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري. |
L'Australie estime que la juridiction des États côtiers sur les eaux, y compris le plateau continental, est le seul mécanisme pratique et viable permettant d'appliquer efficacement une convention. | UN | وتعتبر استراليا أن السلطان القانوني للدول الساحلية على مياهها، بما في ذلك الجرف القاري، هو الترتيب الوحيد العملي للتنفيذ الفعال للاتفاقية. |
À cet égard, mon pays doit réaffirmer que les ressources sédimentaires du plateau continental relèvent des droits souverains des États côtiers sur toute l'étendue de cette zone maritime. | UN | وفي ذلك الصدد، يجب أن يؤكد بلدي أنّ الموارد الترسُّبية للجرف القارّي خاضعة للحقوق السيادية للدول الساحلية على امتداد تلك المنطقة البحرية بأكملها. |
Sur ce point, toutefois, plusieurs délégations ont souligné que les mesures adoptées en ce qui concerne la colonne d'eau devaient respecter les droits souverains de l'État côtier sur son plateau continental. | UN | بيد أن عدة وفود شددت، في هذا السياق، على أن التدابير المتخذة فيما يتعلق بالعمود المائي يجب أن تحترم الحقوق السيادية للدول الساحلية على جرفها القاري. |
Les cours pourraient être adaptés aux besoins particuliers des États côtiers au niveau des régions, ce qui offrirait plusieurs avantages pratiques. | UN | 46 - ويمكن تكييف الدروس لتتناسب مع الاحتياجات الخاصة للدول الساحلية على المستوى الإقليمي، وسيكون لذلك عدة مزايا عملية. |
Rien dans la présente résolution ou dans d'autres résolutions de l'Assemblée générale ne saurait porter atteinte aux droits souverains des États côtiers sur leur plateau continental ou à l'exercice de la juridiction des États côtiers sur leur plateau continental en vertu du droit international. | UN | ولا يحمل قرار الأمم المتحدة ذاك أو غيره طابعاً من شأنه أن يؤثر على الحقوق السيادية للدول الساحلية على جرفها القاري أو ممارسة الدول الساحلية لولايتها فيما يتعلق بجرفها القاري بموجب القانون الدولي. |
L'une des principales contributions de la Convention à la formation progressive du droit international a résidé dans l'élaboration du concept de zone économique exclusive et dans la reconnaissance de la souveraineté des États côtiers sur leurs ressources vivantes et non vivantes. | UN | ومن بين الإسهامات الرئيسية التي حققتها الاتفاقية في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي بلورة مفهوم المنطقة الاقتصادية الخالصة والاعتراف بالحقوق السيادية للدول الساحلية على مواردها الحية وغير الحية. |
Elle a également indiqué avoir fait part de ses préoccupations au sujet des restrictions juridiques internationales relatives à la juridiction des États côtiers sur la pollution par les navires. | UN | وأفادت المفوضية أيضا بأنها أعربت عن شواغلها إزاء التقييدات القانونية الدولية المتصلة بالولاية القضائية للدول الساحلية على التلوث الناجم عن السفن. |
S'agissant des ressources sédentaires du plateau continental, l'Argentine estime qu'il n'est pas nécessaire de rappeler aux États qu'ils ont soumis aux droits souverains des États côtiers sur la totalité de l'étendue de cette zone maritime. | UN | وفيما يتعلق بالموارد الآبدة في الجرف القاري، تعتقد الأرجنتين أنه لا يلزم تذكير الدول بأنها تخضع للحقوق السيادية للدول الساحلية على كامل امتداد المناطق البحرية المماثلة. |
La nécessité de respecter les droits souverains des États côtiers sur le plateau continental dans la conduite des activités de pêche profonde a aussi été soulignée. | UN | وأكد الحاضرون أيضا ضرورة احترام الحقوق السيادية للدول الساحلية على الجرف القاري وذلك عند الاضطلاع بأنشطة الصيد في قاع البحار وإجراء البحوث العلمية البحرية. |
Rien dans la présente résolution ou dans d'autres résolutions de l'Assemblée générale ne saurait porter atteinte aux droits souverains des États côtiers sur leur plateau continental ou à l'exercice de la juridiction des États côtiers sur leur plateau continental en vertu du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا للقانون الدولي، ليس في تلك القرارات أو غيرها من قرارات الجمعية العامة ما يمكن أن يمس بالحقوق السيادية للدول الساحلية على جروفها القارية أو بحقها في ممارسة ولايتها القضائية عليها. |
Rien dans la présente résolution ou dans d'autres résolutions de l'Assemblée générale ne saurait porter atteinte aux droits souverains des États côtiers sur leur plateau continental ou à l'exercice de la juridiction des États côtiers sur leur plateau continental en vertu du droit international. | UN | لا شيء في تلك ا لقرارات، أو غيرها من قرارات الجمعية العامة، يؤثر على الحق السيادي للدول الساحلية على جرفها القاري أو ممارسة الدول الساحلية لولايتها القانونية فيما يتعلق بالجرف القاري وفقا للقانون الدولي. |
Les activités menées au titre de l'Évaluation mondiale de l'état du milieu marin devraient être en harmonie avec la Convention et respecter les droits souverains et la compétences des États côtiers sur les zones maritimes relevant de leur juridiction nationale, comme il est prévu dans la Convention. | UN | إن الأنشطة التي تقوم بها عملية تقييم البيئة البحرية العالمية ينبغي أن تكون متسقة مع الاتفاقية وأن تحترم الحقوق السيادية والولاية الوطنية للدول الساحلية على المناطق البحرية التابعة لولايتها وفقا للاتفاقية. |
104. Rappelle qu'aucune disposition des paragraphes 83 à 86 de sa résolution 61/105 ne porte atteinte aux droits souverains des États côtiers sur leur plateau continental ni à l'exercice par ceux-ci de leur juridiction sur ledit plateau aux termes du droit international, ainsi qu'il est indiqué dans la Convention ; | UN | 104 - تشير إلى أنه ليس في الفقرات 83 إلى 86 من القرار 61/105 ما يمس بالحقوق السيادية للدول الساحلية على جرفها القاري أو بممارسة الولاية القضائية للدول الساحلية إزاء ذلك الجرف بموجب القانون الدولي على النحو المبين في الاتفاقية؛ |
157. Rappelle qu'aucune des dispositions des paragraphes de ses résolutions 61/105, 64/72 et 66/68 qui concernent les effets de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables ne porte atteinte aux droits souverains des États côtiers sur leur plateau continental ni à l'exercice par ces États de leur juridiction sur ledit plateau au regard du droit international, ainsi qu'il ressort de la Convention, en particulier de son article 77; | UN | 157 - تشير إلى أنه ليس في فقرات القرارات 61/105 و 64/72 و 66/68 التي تتناول آثار الصيد في قاع البحار في النظم الإيكولوجية البحرية الهشة ما يخل بالحقوق السيادية للدول الساحلية على جرفها القاري أو بممارسة الولاية القضائية للدول الساحلية فيما يتعلق بجرفها القاري بموجب القانون الدولي على النحو المبين في الاتفاقية، وبخاصة المادة 77 منها؛ |
119. Réaffirme également qu'aucune disposition des paragraphes de ses résolutions 61/105 et 64/72 qui concernent les effets de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables ne porte atteinte aux droits souverains des États côtiers sur leur plateau continental ni à l'exercice par ces États de leur juridiction sur ledit plateau au regard du droit international, ainsi qu'il ressort de la Convention, en particulier de son article 77 ; | UN | 119 - تعيد أيضا تأكيد على أنه ليس في فقرات قراريها 61/105 و 64/72 التي تتناول آثار الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة ما يخل بالحقوق السيادية للدول الساحلية على جرفها القاري أو بممارسة الولاية القضائية للدول الساحلية إزاء جرفها القاري بموجب القانون الدولي على النحو المبين في الاتفاقية، وبخاصة المادة 77 منها؛ |
Déjà à la soixante-quatrième session, mon pays a rappelé que les ressources sédentaires du plateau continental relevaient des droits de souveraineté de l'État côtier sur toute l'étendue de cette zone maritime. | UN | وقد سبق لبلدي أن ذكّر في هذه الدورة الرابعة والستين بأن الموارد الآبدة للجرف القاري تخضع للحقوق السيادية للدول الساحلية على امتداد المنطقة البحرية تلك بكاملها. |
Les cours pourraient être conçus à partir du plan proposé et adaptés aux besoins particuliers des États côtiers au niveau des régions, ce qui offrirait plusieurs avantages pratiques. | UN | ويمكن أن تُكيَّف الدورات مع ما جاء في مخطط الدورة التدريبية وأن تتلاءم مع الاحتياجات الخاصة للدول الساحلية على الصعيد الإقليمي، وهو ما ستكون له مزايا عملية عديدة. |