L'un de ces facteurs est la présence régionale des grandes puissances. | UN | من هذه العوامل الوجود الاقليمي للدول الكبرى. |
La reconnaissance du statut particulier des grandes puissances est donc indispensable à l'efficacité du Conseil de sécurité. | UN | وبذلك فإن التسليم بمركز خاص للدول الكبرى يعد شرطا لازما لقيام مجلس اﻷمن بعمله على نحو فعال. |
Des mesures doivent être prises pour s'assurer que la présence militaire des grandes puissances ne soit pas remplacée par la domination de puissances régionales. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة أن الوجود العسكري للدول الكبرى لن يُستعاض عنه بسيطرة سلطات إقليمية في المنطقة. |
Néanmoins, comme les grandes puissances de l'époque avaient préféré céder devant l'Italie fasciste, la proposition fut rejetée. | UN | ومع هذا فلما كانت تهدئة إيطاليا الفاشية هي الخيار المفضل للدول الكبرى آنذاك فإن الاقتراح قد رفض. |
Nous avons constaté que pour les grandes puissances les objectifs de sécurité nationale prévalent toujours sur l'intérêt international. | UN | وقد شهدنا أن أهداف اﻷمن الوطني للدول الكبرى تفوق على الدوام جوانب القلق الدولي. |
Ma délégation est préoccupée par le fait que les armes nucléaires continuent de régir les considérations stratégiques des principaux États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومما يقلق وفد بلادي أن الأسلحة النووية ما زالت تهيمن على الاعتبارات الاستراتيجية للدول الكبرى الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Il ne faut pas qu'elle se contente de servir les intérêts des grandes puissances. | UN | يجب ألا ندعها تكون مجرد مظلة للدول الكبرى. |
Nous ne pouvions compter ni sur une alliance susceptible de garantir notre sécurité ni sur le parapluie nucléaire des grandes puissances. | UN | ولم نكن طرفاً في تحالف أمني ولا كان بإمكاننا الاعتماد على المظلة النووية للدول الكبرى. |
Dans ces conditions, il n'est pas surprenant que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ne semble réagir qu'aux demandes des grandes puissances. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ليس من المستغرب أن تبدو الأمانة العامة للأمم المتحدة وكأنها لا تستجيب إلا للدول الكبرى. |
Le Turkménistan ne rejette pas l'idée de l'existence des intérêts régionaux des grandes puissances. | UN | ولا تعترض تركمانستان على فكرة وجود مصالح إقليمية للدول الكبرى. |
Malgré la fin de la guerre froide, les budgets de défense nationale des grandes puissances continuent d'augmenter. | UN | ورغم انتهاء الحرب الباردة، استمرت ميزانيات الدفاع للدول الكبرى في الزيادة. |
Si nous n'enrayions pas ce complot des Etats-Unis et de leurs alliés, notre nation tout entière serait poussée à l'affrontement et à la guerre et serait victime des grandes puissances. | UN | وإذا ما عجزنا عن إيقاف هذه المؤامرة للولايات المتحدة وأتباعها، فستجر أمتنا بأكملها إلى المواجهة والحرب وستصبح ضحية للدول الكبرى. |
50. Les réticences du Conseil de sécurité et son incapacité à faire appliquer ses propres décisions sont notamment imputables aux divisions profondes et aux rivalités égoïstes des grandes puissances. | UN | ٥٠ - وقال المتحدث إن تلكؤات مجلس اﻷمن وعدم قدرته على السعي لتطبيق قراراته تعود أسبابها الى الخلافات العميقة والمنافسات النفعية للدول الكبرى. |
Certains peuvent considérer que l'attitude des grandes puissances — dont la rhétorique est loin de correspondre à leurs actes à l'égard de la réforme de l'Organisation — relève de la simple hypocrisie. | UN | وربمــا يقلل البعض من شأن الفجوة القائمة بين الخطب الرنانة للدول الكبرى وحقيقة موقفها من إصلاح اﻷمم المتحدة، باعتبار أنها مجرد نفاق. |
L'hypocrisie à l'égard de cette situation et la promotion d'idées et de démarches au service des objectifs politiques et des intérêts géostratégiques des grandes puissances devraient être dénoncées pour ce qu'elles sont réellement. | UN | ويجب كشف النفاق الذي يكتنف ذلك الموقف وما يروج في إطاره من أفكار ونُهج تخدم الخطط السياسية والمصالح الجيوستراتيجية للدول الكبرى. |
Il doit fonctionner moins comme un instrument géopolitique des grandes puissances et davantage comme un organe transparent et légitime comptable auprès de l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | ويجب ألا يعمل بصفته أداة جيوسياسية للدول الكبرى وإنما بصفته جهازا يتمتع بالشفافية والشرعية وخاضعا للمساءلة أمام العضوية الأوسع للأمم المتحدة. |
En outre, la Croatie est devenue un élément clef dans l'établissement d'un nouvel ordre régional en Europe du Sud-Est et un partenaire reconnu et important des grandes puissances et de l'ensemble de la communauté internationale pour le règlement de la crise complexe en Bosnie-Herzégovine, qui est actuellement la crise internationale la plus grave dans cette partie du monde. | UN | وفضلا عن ذلك، أصبحت كرواتيا عاملا رئيسيا في إنشاء نظام إقليمي جديد في جنوب شرقي أوروبا، وشريكا هاما ومعترفا بــه للدول الكبرى والمجتمع الدولي ككل في حل أزمة معقدة هي حاليا أشـــد اﻷزمات الدولية القائمة في هذا الجزء من العالم، أي أزمة البوسنة والهرسك. |
L'humanité continuera d'être menacée tant que les armes nucléaires en stock actuellement ne seront pas détruites, et il faut que les grandes puissances nucléaires admettent aujourd'hui cette évidence. | UN | وستظل البشرية عرضة للتهديد حتى يدمر مخزون اﻷسلحة النووية الراهن. ولا بد للدول الكبرى المالكة لﻷسلحة النووية أن تعترف بهذه الحقيقة البديهية. |
Le conflit israélo-arabe pouvait enfin être conçu comme une question régionale extrêmement importante sans dividendes majeures pour les grandes puissances. | UN | وأصبــح مــن الممكن فــي نهاية المطاف فهم النزاع العربي اﻹسرائيلي باعتباره مشكلة إقليمية رئيسية خالية من المكاسب الكبرى للدول الكبرى. |
Jusqu'à présent, tout traité multilatéral négocié porte essentiellement sur des systèmes qui ont perdu de leur utilité pour les grandes puissances. | UN | وحتى الآن، فإن كل معاهدة متعددة الأطراف جرى التفاوض بشأنها يبدو أساساً أنها تتعامل مع أنظمة غير ذات أهمية بالنسبة للدول الكبرى. |
La volonté politique des principaux États donnera leur forme aux discussions, qui seront plus tard élargies à tous les autres États, et la Conférence du désarmement est l'instance la mieux placée pour tenir de telles discussions. | UN | وسوف تحدد الإرادة السياسية للدول الكبرى ملامح هذه المناقشات، وسوف تتسع لتشمل جميع الدول الأخرى فيما بعد، كما يعتبر مؤتمر نزع السلاح هو أفضل منتدى لتلك المناقشات. |
Nous comprenons les nouvelles obligations des grands pays confrontés au chômage - à la réduction de la productivité et au soutien de nouveaux Etats nés de la décomposition du bloc de l'Est. | UN | إننا نتفهم الالتزامات الجديدة للدول الكبرى التي تواجهها البطالة والانتاج المتدني، والحاجة إلى دعم الدول الجديدة المتولدة عن تفكك الكتلة الشرقية. |