"للدول المشاركة في" - Translation from Arabic to French

    • que les États participant aux
        
    • des États participant à
        
    • les États qui participent à
        
    • les États participant à
        
    • des États participants d
        
    • des coauteurs
        
    • aux États de participer à
        
    • des États qui participent à
        
    • États participant aux travaux
        
    • États membres des arrangements
        
    • États participant à la
        
    • États qui participent aux
        
    d) Il faudrait que les États participant aux réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique, réexaminent leur législation interne afin de l'aligner sur les conventions internationales relatives au contrôle des drogues et de renforcer l'harmonisation aux niveaux sous-régional et régional; UN (د) ينبغي للدول المشاركة في اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات، أفريقيا، إعادة النظر في قوانينها الداخلية ذات الصلة بغية مواءمتها مع الاتفاقيات الدولية بشأن المخدِّرات ولتعزيز التناسق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛
    e) Il faudrait que les États participant aux réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique, s'engagent à accroître les ressources consacrées à la sensibilisation de la population et à la réduction de la demande, y compris en utilisant les ressources issues des saisies. UN (ﻫ) ينبغي للدول المشاركة في اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات، أفريقيا، أن تلتزم بزيادة الموارد المخصصة لتثقيف الجمهور بشأن خفض الطلب على المخدِّرات، بوسائل منها استخدام الموارد المتأتية من الضبطيات؛
    Le Groupe d'observateurs militaires est composé d'officiers des forces armées des États participant à l'opération de maintien de la paix. UN ويتألف فريق المراقبين العسكريين من ضباط القوات المسلحة للدول المشاركة في عملية حفظ السلام.
    La démocratisation et la responsabilité constituent pour ma délégation des éléments clefs de toute réforme du Conseil de sécurité, en veillant à toujours maintenir une répartition géographique équitable des États participant à cet organe. UN وإضفاء الطابع الديمقراطي والمساءلة هما في نظر وفدي عنصران أساسيان في أي إصلاح لمجلس الأمن، مع احترام التوزيع الجغرافي العادل للدول المشاركة في تلك الهيئة على الدوام.
    Je tiens à saisir la présente occasion pour remercier les États qui participent à la force de leur précieuse contribution. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة للإعراب عن شكرنا للدول المشاركة في القوة المتعددة الجنسيات على إسهاماتها القيمة.
    Dans la même résolution, le Conseil a autorisé les États participant à la force multinationale à prendre toutes les mesures nécessaires pour exécuter ce mandat. UN وأذن المجلس أيضا للدول المشاركة في القوة المتعددة الجنسيات باتخاذ جميع التدابير اللازمة للاضطلاع بتلك الولاية.
    Notant avec satisfaction que le Gouvernement turkmène a reçu l'Envoyé personnel du Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe auprès des États participants d'Asie centrale et le Haut-Commissaire pour les minorités nationales de cette organisation, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن حكومة تركمانستان قد استقبلت المبعوث الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا للدول المشاركة في آسيا الوسطى، والمفوض السامي لتلك المنظمة المعني بالأقليات القومية،
    c) Il faudrait que les États participant aux réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique, coopèrent avec l'Organe international de contrôle des stupéfiants et lui présentent tous les rapports obligatoires et facultatifs, conformément aux conventions susmentionnées et aux résolutions pertinentes du Conseil économique et social et de la Commission des stupéfiants; UN (ج) ينبغي للدول المشاركة في اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات، أفريقيا، التعاون مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات وتقديم جميع التقارير الإلزامية والاختيارية وفقا للاتفاقيات الآنفة الذكر والقرارات ذات الصلة الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة المخدِّرات؛
    d) Il faudrait que les États participant aux réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique, réexaminent leur législation interne afin de l'aligner sur les conventions internationales relatives au contrôle des drogues et de renforcer l'harmonisation aux niveaux sous-régional et régional; UN (د) ينبغي للدول المشاركة في اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات، أفريقيا، إعادة النظر في قوانينها الداخلية ذات الصلة بغية مواءمتها مع الاتفاقيات الدولية بشأن المخدِّرات ولتعزيز التناسق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛
    e) Il faudrait que les États participant aux réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique, s'engagent à accroître les ressources consacrées à la sensibilisation de la population et à la réduction de la demande, y compris en utilisant les ressources issues des saisies. UN (ﻫ) ينبغي للدول المشاركة في اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات، أفريقيا، أن تلتزم بزيادة الموارد المخصصة لتثقيف الجمهور بشأن خفض الطلب على المخدِّرات، بوسائل منها استخدام الموارد المتأتية من الضبطيات.
    c) Il faudrait que les États participant aux réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique, coopèrent avec l'Organe international de contrôle des stupéfiants et lui présentent tous les rapports obligatoires et facultatifs, conformément aux conventions susmentionnées et aux résolutions pertinentes du Conseil économique et social et de la Commission des stupéfiants; UN (ج) ينبغي للدول المشاركة في اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات، أفريقيا، التعاون مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات وتقديم جميع التقارير الإلزامية والاختيارية وفقا للاتفاقيات الآنفة الذكر والقرارات ذات الصلة الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة المخدِّرات؛
    De plus, l'Organisation peut suivre de près l'évolution de la situation grâce aux visites d'observation effectuées par des diplomates des États participant à l'OSCE accrédités à Belgrade. UN وعلاوة على ذلك، ظلت المنظمة تتابع عن كثب التطورات في كوسوفو عن طريق رصد الزيارات التي يقوم بها الدبلوماسيون التابعون للدول المشاركة في المنظمة والمعتمدون لدى بلغراد.
    — De maintenir la coopération avec les états-majors généraux des forces armées des États participant à l'opération de maintien de la paix et avec l'état-major de coordination pour assurer aux Forces tout le soutien nécessaire; UN مواصلة التعاون مع هيئات اﻷركان العامة للقوات المسلحة للدول المشاركة في عملية حفظ السلام ومع هيئة أركان تنسيق التعاون العسكري فيما يتعلق بمسائل الدعم الشامل لقوات حفظ السلام الجماعية؛
    - D'organiser et de maintenir la coopération avec les autorités militaires et les organes de sécurité et de l'intérieur des États participant à l'opération, avec les représentants des missions et d'autres organes de l'ONU aux fins de la réalisation des objectifs fixés; UN تنظيم التعاون مع القيادة العسكرية وهيئتي الأمن والشؤون الداخلية للدول المشاركة في العملية وممثلي بعثات الأمم المتحدة والهيئات الأخرى التابعة لها، وتوفير الدعم لها من أجل تنفيذ المهام التي تكلف بها؛
    Il remercie les États qui participent à la Mission des Nations Unies en Haïti et ceux qui ont soutenu les efforts que déploie le peuple haïtien aux fins du rétablissement de l'ordre constitutionnel et de la démocratie. UN ويعرب عن التقدير للدول المشاركة في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والتي رافقت شعب هايتي في سعيه إلى إعادة النظام الدستوري والديمقراطية.
    les États participant à des sanctions internationales devraient veiller à ce que celles—ci ne privent pas la population des vivres nécessaires; UN وينبغي للدول المشاركة في فرض جزاءات دولية أن تضمن ألا تؤدي هذه الجزاءات إلى حرمان السكان من الغذاء الضروري؛
    d) Que l'Envoyé personnel du Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe auprès des États participants d'Asie centrale ait été invité à poursuivre le dialogue avec le Gouvernement turkmène, en formant le vœu qu'un dialogue constructif sur les questions relatives aux droits de l'homme puisse bientôt reprendre; UN (د) بأنّ المبعوث الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا للدول المشاركة في آسيا الوسطى أُعطي الفرصة لمواصلة الحوار مع حكومة تركمانستان، وتعرب عن أملها في أن يجري عما قريب استئناف الحوار البناء حول مسائل حقوق الإنسان؛
    Réunion des coauteurs du projet de résolution sur l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme (point 117 a)) (organisée par la Mission permanente du Danemark) UN اجتماع للدول المشاركة في تقديم مشروع القرار المتعلق بمناهضـة التعذيب وغيره من ضـروب المعاملة أو العقوبـة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (البند 117 (أ)) (تنظمه البعثة الدائمة للدانمرك)
    Les États du Groupe des fournisseurs nucléaires sont déterminés à faire preuve de toujours plus de transparence et estiment que cela permettra aux États de participer à un échange aussi large que possible d'équipement, de matières nucléaires et de renseignements scientifiques et technologiques. UN 27 - واسترسل قائلا إن دول مجموعة مصدري المواد النووية مصممة على مواصلة إبداء المزيد من الشفافية وترى أن هذا سيتيح للدول المشاركة في تبادل على أوسع نطاق ممكن للمعدات والمواد النووية والمعلومات العلمية والتكنولوجية.
    Le projet de rapport préliminaire a été envoyé pour examen aux représentants accrédités des États qui participent à l'enquête : Malaisie, Ukraine, Fédération de Russie, Royaume-Uni, États-Unis d'Amérique et Australie. UN وأُرسلت مسوَّدة التقرير الأوَّلي إلى الممثلين المعتمدين للدول المشاركة في التحقيق، وهي الاتحاد الروسي وأستراليا وأوكرانيا وماليزيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية، التماسا لاستعراضه.
    Les États participant aux travaux menés par le Centre auront un accès garanti aux services d'enrichissement pour répondre à leurs besoins de combustible nucléaire. UN وستُكفل للدول المشاركة في تشغيل المركز إمكانية الحصول على خدمات التخصيب من أجل استيفاء احتياجاتها في مجال الوقود النووي.
    c) Les États membres des arrangements ou mécanismes régionaux ou des groupes ad hoc pourraient à tout moment nommer un autre État président/chef de délégation du groupe. UN )ج( يمكن في أي وقت للدول المشاركة في البديلين )أ( و )ب( أن تسمي دولة أخرى كرئيسة للمجموعة وللوفد.
    Il insiste à nouveau sur le fait que le Secrétariat doit montrer une certaine souplesse en tenant compte de la diversité des systèmes juridiques des États qui participent aux opérations de maintien de la paix. UN وشدد من جديد على أنه من واجب اﻷمانة العامة التحلي بشيء من المرونة وذلك بأن تأخذ في الاعتبار تنوع النظم القانونية للدول المشاركة في عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more