"للدول المشاطئة" - Translation from Arabic to French

    • des États riverains
        
    • États riverains de
        
    Le restant de la mer et les eaux de surface doivent être ouverts à la libre circulation des navires des États riverains. UN أما الجزء المتبقي من البحر ومساحته السطحية فيجب أن يفتح للسفن الملاحية الحرة التابعة للدول المشاطئة.
    Les droits souverains des États riverains de la Caspienne s’étendent également, conformément aux principes et aux normes du droit international, sur leurs secteurs nationaux respectifs, qui résultent des activités que ces États riverains y mènent traditionnellement. UN أن الحقوق السيادية للدول المشاطئة لبحر قزوين تشمل، وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي، القطاعات الوطنية الخاصة بكل منها التي نشأت نتيجة لﻷنشطة التقليدية للدول المشاطئة لبحر قزوين.
    5. Les Parties sont convenues que seuls les navires des États riverains pourront naviguer régulièrement sur la mer Caspienne. UN ٥ - يتفق الطرفان على ألا يستخدم بحر قزوين في الملاحة البحرية المنتظمة سوى السفن التابعة للدول المشاطئة.
    Se félicitant que les forces armées des États riverains et de la Thaïlande s'emploient à renforcer les modalités de coopération telles que l'initiative de l'Indonésie concernant la sécurité dans le détroit de Malacca, qui vise à améliorer la sécurité maritime dans les détroits; UN وإذ يثني على الجهود التي تبذلها قوات الدفاع التابعة للدول المشاطئة وتايلند في تعزيز طرائق التعاون، مثل مبادرة إندونيسيا بشأن أمن مضيق ملقا، من أجل تعزيز الأمن البحري في المضائق،
    Une réglementation universelle de ce genre permettrait aux États riverains de mieux contribuer à la sécurité des transports de matières nucléaires. UN هذا هو المناخ القانوني العالمي الذي يتيح للدول المشاطئة أن تساهم على نحو أفضل في أمن الشحنات البحرية للمواد النووية.
    Constatant le succès de la coordination des patrouilles maritimes entre forces armées des États riverains et d'autres arrangements et mesures de coopération aux fins de la sécurité maritime dans les détroits; UN وإذ يسلّم بالنتائج الإيجابية للدوريات البحرية المنسقة فيما بين قوات الأمن التابعة للدول المشاطئة وبنتائج الترتيبات والتدابير الأمنية البحرية التعاونية الأخرى في المضائق؛
    Saluant en outre les efforts communs déployés par les forces armées des États riverains afin de contribuer à la sécurité dans les détroits, en organisant des patrouilles coordonnées dans les détroits de Malacca et des patrouilles maritimes de surveillance aérienne, UN وإذ يشيد كذلك بالقوات المسلحة للدول المشاطئة لجهودها المشتركة في تعزيز أمن المضائق بتسيير دوريات منسقة في مضائق ملقا ودوريات بحرية تُنفذ باستخدام الطائرات،
    61. Au cours des différentes étapes de leur cycle de vie, les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs fréquentent aussi bien les zones économiques exclusives des États riverains que la haute mer. UN ٦١ - ومضى قائلا إن اﻷرصدة السمكية المتداخلة بين المناطق والكثيرة الارتحال موزعة، في مختلف مراحل دورة حياتها، في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول المشاطئة وفي أعالي البحار.
    Il ressort de ce qui vient d’être exposé que les prétentions iraniennes visant 20 % de la superficie de la Caspienne sont contraires aux normes et aux principes du droit international, de même qu’à la pratique établie des États riverains de la Caspienne, respectée par la République islamique d’Iran depuis fort longtemps. UN وفيما يتصل بمطالبة الجانب اﻹيراني بنسبة ٢٠ في المائة من أراضي بحر قزوين فإنها تتعارض مع قواعد ومبادئ القانون الدولي، والممارسة المتوطدة للدول المشاطئة لبحر قزوين، التي التزمت بها جمهورية إيران اﻹسلامية فترة ممتدة من الزمن.
    Entérinant la Déclaration commune de Batam, adoptée le 2 août 2005 par la quatrième Réunion ministérielle tripartite des États riverains des détroits de Malacca et de Singapour, dans laquelle les États : UN وإذ يدعم بيان باتام المشترك، الذي اعتمده الاجتماع الوزاري الثلاثي الرابع للدول المشاطئة لمضيقي مالاكا وسنغافورة، في 2 آب/أغسطس 2005 والذي، في جملة أمور:
    Entérinant la Déclaration commune de Batam, adoptée le 2 août 2005 par la quatrième Réunion ministérielle tripartite des États riverains des détroits de Malacca et de Singapour, UN إذ يؤيد بيان باتام المشترك، الذي اعتمده الاجتماع الوزاري الثلاثي الرابع للدول المشاطئة لمضيقي ملقا وسنغافورة في 2 آب/أغسطس 2005،
    Saluant en outre les efforts communs déployés par les forces armées des États riverains afin de contribuer à la sécurité dans les détroits, en organisant des patrouilles coordonnées dans les détroits de Malacca et des patrouilles maritimes de surveillance aérienne, efforts officialisés par la signature, le 21 avril 2006, d'instructions permanentes pour les patrouilles dans le détroit de Malacca, UN وإذ يشيد كذلك بالقوات المسلحة للدول المشاطئة لجهودها المشتركة في تعزيز أمن المضيقين بتسيير دوريات بحرية في مضيق ملقا والدوريات البحرية " عيون السماء " المنفذة باستخدام الطائرات، التي أصبحت رسمية بتوقيع إجراءات التشغيل الموحدة لدوريات مضيق ملقا في 21 نيسان/أبريل 2006،
    Une réunion des États riverains du détroit et d'autres États devrait se tenir en Malaisie en septembre 2006 comme suite à la réunion de Jakarta de septembre 2005 (document MSC.81/25 de l'OMI, par. 19.15). UN ومن المعتزم عقد اجتماع للدول المشاطئة للمضيقين والدول الأخرى في ماليزيا في أيلول/سبتمبر 2006، لمتابعة نتائج اجتماع جاكرتا الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2005 (وثيقة المنظمة البحرية الدولية MSC 81/25، الفقرة 19-15).
    50. S'agissant des règles matérielles relatives à l'utilisation des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation, le projet en consacre deux, considérées comme étant l'expression du droit coutumier : le droit des États riverains des cours d'eau de les utiliser de manière équitable et l'obligation de ne pas causer de dommages significatifs aux autres États riverains. UN ٥٠ - وأضاف بصدد القواعد المادية المتعلقة باستخدام المجاري المائية في اﻷغراض غير الملاحية أن المشروع يكرس قاعدتين يعدان تعبيرا عن القانون العرفي: حق الدول المشاطئة للمجاري المائية في الانتفاع بها بطريقة منصفة والتزامها بعدم التسبب في أضرار جسيمة للدول المشاطئة اﻷخرى.
    La Roumanie déclare que, conformément aux exigences de l'équité telles qu'elles découlent des articles 74 et 83 de la Convention sur le droit de la mer, les îles non habitées et dépourvues de vie économique propre ne peuvent affecter d'aucune manière la délimitation des espaces maritimes qui appartiennent aux côtes principales des États riverains. UN " تعلن رومانيا أنه وفقاً لمقتضيات الإنصاف الناشئة بمقتضى المادتين 74 و 83 من اتفاقية قانون البحار، فإن الجزر غير المأهولة والمفتقرة لحياة اقتصادية خاصة بها لا يمكن أن تؤثر بأي وجه من الأوجه في تعيين المناطق البحرية التي تعود للسواحل الرئيسية للدول المشاطئة " ().
    < < La Roumanie déclare que, conformément aux exigences de l'équité telles qu'elles découlent des articles 74 et 83 de la Convention sur le droit de la mer, les îles non habitées et dépourvues de vie économique propre ne peuvent affecter d'aucune manière la délimitation des espaces maritimes qui appartiennent aux côtes principales des États riverains. > > . UN تعلن رومانيا أنه وفقا لمقتضيات الإنصاف الناشئة بمقتضى المادتين 74 و83 من اتفاقية قانون البحار، فإن الجزر غير المأهولة والمفتقرة لحياة اقتصادية خاصة بها لا يمكن أن تؤثر بأي وجه من الأوجه في تعيين المناطق البحرية التي تعود للسواحل الرئيسية للدول المشاطئة().
    < < La Roumanie déclare que, conformément aux exigences de l'équité telles qu'elles découlent des articles 74 et 83 de la Convention sur le droit de la mer, les îles non habitées et dépourvues de vie économique propre ne peuvent affecter d'aucune manière la délimitation des espaces maritimes qui appartiennent aux côtes principales des États riverains > > . UN " تعلن رومانيا أنه وفقا لمقتضيات الإنصاف الناشئة بمقتضى المادتين 74 و 83 من اتفاقية قانون البحار، فإن الجزر غير المأهولة والمفتقرة لحياة اقتصادية خاصة بها لا يمكن أن تؤثر بأي وجه من الأوجه على تعيين المناطق البحرية التي تعود للسواحل الرئيسية للدول المشاطئة " ().
    3. La Roumanie déclare que, conformément aux exigences de l'équité telles qu'elles découlent des articles 74 et 83 de la Convention sur le droit de la mer, les îles non habitées et dépourvues de vie économique propre ne peuvent affecter d'aucune manière la délimitation des espaces maritimes qui appartiennent aux côtes principales des États riverains. UN 3 - وتعلن رومانيا أنه وفقا لمقتضيات الإنصاف الناشئة بمقتضى المادتين 74 و 83 من اتفاقية قانون البحار، فإن الجزر غير المأهولة والمفتقرة لحياة اقتصادية خاصة بها لا يمكن أن تؤثر بأي وجه من الأوجه على تعيين المناطق البحرية التي تعود للسواحل الرئيسية للدول المشاطئة() " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more