"للدول غير الحائزة على" - Translation from Arabic to French

    • aux États non dotés d'
        
    • les États non dotés d'
        
    • des États non dotés d'
        
    • aux États non dotés de l'
        
    • les États exempts d'
        
    Il contribue également aux mesures de confiance régionales et réduit la menace posée aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وساهمت أيضا في تدابير بناء الثقة الإقليمية وخفضت مستوى التهديد للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية.
    En procédant à l'utilisation commune des techniques nucléaires à des fins pacifiques et en offrant des garanties de sécurité efficaces et vérifiables aux États non dotés d'armes nucléaires, on pourrait surmonter les difficultés qui freinent les progrès dans le désarmement nucléaire. UN إن كفالـــة الاستعمالات العادية والسلمية للتكنولوجيا النووية وتوفير تأكيدات أمنية فعالة وقابلة للتحقق للدول غير الحائزة على اﻷسلحة النووية لا شك في أنه سيساعد على سد الفجوة القائمة في وجه التقدم في مجال نزع السلاح النووي.
    À cette fin, les cinq puissances nucléaires doivent, dans le cadre du Traité, donner des garanties supplémentaires de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ولكفالة ذلك، يتعين على الدول النووية الخمس أن تقدم ضمانات أمنية إضافية للدول غير الحائزة على اﻷسلحة النووية، في إطار المعاهدة.
    Nous estimons que la prorogation et l'application de garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires signataires du TNP jouent un rôle essentiel dans la consolidation du régime établi par le Traité. UN ونعتبر إعطاء وتنفيذ الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية التي وقعت على معاهدة عدم الانتشار من المهام الجوهرية لتعزيز النظام المنشأ بموجب المعاهدة.
    La remise en place d'un Comité spécial chargé de négocier des arrangements efficaces pour les garanties de sécurité à l'intention des États non dotés d'armes nucléaires serait aussi un acte important. UN وذكر أن إعادة إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن وضع ترتيبات فعَّالة للضمانات الأمنية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية سيمثل أيضا خطوة هامة.
    En outre, la conclusion d'un instrument international juridiquement contraignant par lequel les États dotés de l'arme nucléaire accorderaient des garanties de sécurité aux États non dotés de l'arme nucléaire demeure une exigence prioritaire. UN وعلاوة على ذلك، يظل إبرام صك دولي ملزم قانوناً، تعطي من خلاله الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية، يحتفظ بأهمية قصوى.
    La meilleure défense contre une catastrophe nucléaire reste l'élimination totale des armes nucléaires comme seule garantie pour les États exempts d'armes nucléaires contre l'utilisation ou la menace d'utilisation de ces armes. UN وقال إن إزالة الأسلحة النووية بالكامل لا تزال تمثل أفضل دفاع ضد حدوث كارثة نووية وذلك باعتبارها الضمان الحقيقي الوحيد للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية ضد استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    Quatrièmement, il est nécessaire de disposer d'un instrument international sans condition qui fournisse des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires afin de les protéger de tout recours à l'emploi ou à la menace d'armes nucléaires. UN رابعا، ضرورة العمل نحو وضع صك دولي غير مشروط يكفل الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية وعدم تعرضها لأي تهديد أو مخاطر ناجمة عن استخدام الترسانات النووية القائمة ضدها.
    L'orateur appelle la négociation prochaine d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité données aux États non dotés d'armes nucléaires contre la menace de l'emploi ou l'emploi d'armes nucléaires. UN ويدعو إلى القيام عن طريق المفاوضات المبكرة بوضع صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونيا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Comme on pouvait s'y attendre, les points de vue concernant les garanties négatives de sécurité à accorder aux États non dotés d'armes nucléaires variaient considérablement, et ces différences s'inscrivaient dans un schéma bien établi. UN وكما هو منتظر، فقد اختلفت كثيراً الآراء إزاء ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية، واتخذت هذه الخلافات نمطاً محدداً.
    Nous réitérons notre soutien aux propositions visant la conclusion d'un instrument juridiquement contraignant offrant des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN إننا نجدد تأييدنا للمقترحات القائلة بضرورة إنشاء صك عالمي، غير مشروط يوفر الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية.
    À cet égard, les États membres de la CARICOM appuient l'appel du Mouvement des non alignés pour mettre en place, en tant que priorité, un instrument universel, sans condition et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires et promouvoir un ordre mondial plus stable et plus pacifique, notamment dans les régions du monde où les tensions persistantes risquent de connaître l'escalade. UN وفي هذا الصدد، تؤيد الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية دعوة حركة عدم الانحياز إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا، على سبيل الأولوية، لمنح ضمانات أمنية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية.
    À la fin de la guerre froide, on pensait qu'il deviendrait plus facile pour les États dotés d'armes nucléaires de fournir des garanties de sécurité nucléaire aux États non dotés d'armes nucléaires. UN عند نهاية الحرب الباردة كان هناك توقع عام بأنه سيصبح من الأسهل للدولة الحائزة للأسلحة النووية تقديم ضمانات أمنية نووية للدول غير الحائزة على أسلحة نووية.
    Nous avons toujours été favorables à l'élaboration rapide d'une convention internationale sur l'octroi de garanties aux États non dotés d'armes nucléaires, qui condamne le recours à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires. UN لقد ساندنا دوما صياغة اتفاقية دولية حسنة التوقيت بإعطاء ضمانات للدول غير الحائزة على أسلحة نووية، التي تعارض استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Nous sommes encouragés par les remarques du Secrétaire général de l'ONU, M. Boutros Boutros-Ghali, qui, lors de la séance d'ouverture de la Première Commission, a dit clairement que les États non dotés d'armes nucléaires exigent sans retard des garanties internationales de sécurité plus fermes et juridiquement contraignantes. Il a souligné que ces garanties de sécurité doivent être accordées UN لقد شجعتنا ملاحظات اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالي، عندما قال بصراحة، في افتتاح مداولات اللجنة اﻷولى، إنه يجب ألا يكون هناك أي تأخير في تقديم ضمانات أمن قوية دولية وملزمة قانونا للدول غير الحائزة على اﻷسلحة النووية. فقد قال:
    33. La Jordanie apprécie à sa juste valeur le rôle joué par l'AIEA pour aider les États non dotés d'armes nucléaires à accéder aux applications pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ٣٣ - ومضى يقول إن اﻷردن يشير ببالغ التقدير إلى الخدمات التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال توفير الطاقة الذرية لﻷغراض السلمية للدول غير الحائزة على اﻷسلحة النووية.
    Nous sommes également convaincus que dans l'attente de l'élimination complète des armes nucléaires, il convient d'accorder la plus haute priorité à la poursuite des efforts visant la conclusion d'un instrument universel, sans conditions et juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires. UN ونحن مقتنعون أيضا بأنه ريثما يتم القضاء كليا على الأسلحة النووية، فإن الجهود يجب أن تستمر بقصد عقد صك عالمي غير مشروط، وملزم قانونيا، خاص بتأكيدات أمنية للدول غير الحائزة على أسلحة نووية، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية عالية.
    Nous appuyons également des mesures visant à adopter des instruments juridiquement contraignants afin d'assurer la protection des États non dotés d'armes nucléaires contre les menaces émanant des États dotés d'armes nucléaires. UN كما نؤيد التدابير الرامية إلى إيجاد صكوك عالمية ملزمة تكفل للدول غير الحائزة على مثل هذه التقنيات كل الضمانات من أي تهديد يقع عليها من الدول الحائزة.
    La remise en place d'un Comité spécial chargé de négocier des arrangements efficaces pour les garanties de sécurité à l'intention des États non dotés d'armes nucléaires serait aussi un acte important. UN وذكر أن إعادة إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن وضع ترتيبات فعَّالة للضمانات الأمنية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية سيمثل أيضا خطوة هامة.
    Nous appelons aussi l'attention sur la mise en œuvre des garanties de sécurité, notamment sur l'engagement de ne pas utiliser d'armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires. UN ونشدد أيضا على تنفيذ الضمانات الأمنية، ولا سيما الالتزام بتقديم ضمانات للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية ضدها.
    Les garanties de sécurité dues aux États non dotés de l'arme nucléaire par les États nucléaires, en compensation de leur renonciation à cette arme, sont d'une importance capitale, car elles constituent un droit découlant de la prorogation indéfinie du TNP, en 1995. UN إن الضمانات الأمنية التي تدين بها الدول التي تمتلك أسلحة نووية للدول غير الحائزة على هذه الأسلحة بمقتضى تخليها عنها، هي ضمانات ذات أهمية حيوية لأنها تعتبر حقاً في أعقاب تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى في عام 1995.
    Elle se félicite également de l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 984 (1995) qui tend à donner des garanties de sécurité supplémentaires aux États non dotés de l'arme nucléaire. UN وترحب هنغاريا ترحيبا حارا بقرار مجلس اﻷمن ٩٨٤ )١٩٩٥( الذي تعتبره مساهمة رئيسية في توفير ضمانات أمن إضافية للدول غير الحائزة على اﻷسلحة النووية.
    La meilleure défense contre une catastrophe nucléaire reste l'élimination totale des armes nucléaires comme seule garantie pour les États exempts d'armes nucléaires contre l'utilisation ou la menace d'utilisation de ces armes. UN وقال إن إزالة الأسلحة النووية بالكامل لا تزال تمثل أفضل دفاع ضد حدوث كارثة نووية وذلك باعتبارها الضمان الحقيقي الوحيد للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية ضد استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more