"للدين العام" - Translation from Arabic to French

    • la dette publique
        
    La figure VII montre que, en moyenne, la dette publique des pays en développement n'est pas sensiblement supérieure à celle des pays développés. UN ويبين الشكل السابع أنه ليس لدى الدول النامية، عادة، مستويات للدين العام أعلى بكثير مما لدى الاقتصادات المتقدمة.
    Gérer efficacement la dette publique UN الإدارة الفعالة للدين العام
    Ainsi, les moyens financiers et les capacités de gestion de nos États sont indéniablement limités du fait de recettes fiscales insuffisantes, de dépenses publiques peu efficaces et du poids croissant de la dette publique. UN ولا شك في أن القدرات المالية والإدارية لدولنا قد تراجعت بشدة بسبب محدودية الإمكانات المالية الناجمة عن انخفاض عائدات الضرائب والإنفاق الحكومي ذي الأثر المنخفض والعبء المتزايد للدين العام.
    Si ce dégrèvement devait être conservé, il devrait au moins refléter les données les plus exactes relatives à la dette publique actuellement disponibles, afin d'améliorer la mesure de la capacité de paiement des pays. UN وإذا تقرر الإبقاء على تلك التسوية، فإنها يجب على أقل تقدير أن تعكس البيانات الأكثر دقة للدين العام المتاحة حاليا، بوصفها وسيلة لتحسين قياس القدرة على الدفع.
    :: Classement international de la dette publique. UN :: التصنيف الدولي للدين العام.
    La gestion macroéconomique devrait remplacer la gestion de crise au coup par coup, notamment en ce qui concerne les plafonds de la dette publique et la gestion du déficit. UN ويجب أن تحل الإدارة الاقتصادية الكلية محل إدارة الأزمات القصيرة الأجل، وخاصة فيما يتعلق بالحدود القصوى للدين العام وإدارة العجز.
    Ils ont évoqué, en particulier, les distorsions dans les échanges commerciaux et la crise financière mondiale et ont fait observer que la politique budgétaire et les retombées négatives de la dette publique jouaient souvent un rôle dans l'extrême pauvreté. UN وأشارت هذه الجهات، بشكل خاص، إلى الاختلالات في مجال التجارة وإلى الأزمة المالية العالمية، ولاحظت أن للسياسة النقدية والتأثير السلبي للدين العام دوراً في حدوث الفقر المدقع.
    Des interventions ont été organisées pour aider les pays à constituer dans le système CS-DRMS une base de données relative à la dette publique complète, qui comprenne des données sur la dette intérieure et extérieure. UN ولهذا الغرض، نُفِّذ عدد من الأنشطة الخاصة بكل بلد على حدة لمساعدة البلدان في وضع قواعد بيانات شاملة للدين العام في نظام تسجيل وإدارة الدين الخارجي بدمج بيانات الدين الوطني مع بيانات الدين الخارجي.
    Dès lors, la seule solution réaliste et sensée est une restructuration ordonnée et par le marché – mais coercitive – de l’ensemble de la dette publique grecque. Mais comment peut-on alléger la dette souveraine sans imposer de pertes massives aux banques grecques ainsi qu’aux banques étrangères qui détiennent des obligations grecques ? News-Commentary وبالتالي فإن الحل الوحيد الواقعي والمعقول يتلخص في عملية إعادة هيكلة منظمة وموجهة نحو السوق ـ ولكنها قسرية ـ للدين العام اليوناني بالكامل. ولكن كيف يتسنى تخفيف الديون السيادية من دون تكبيد البنوك اليونانية والبنوك الأجنبية الحاملة للسندات اليونانية خسائر جسيمة؟
    la dette publique moyenne des pays développés a déjà dépassé 100 % du produit intérieur brut, et plusieurs de ces pays ont vu leur note être dégradée par les agences de notation. UN ومع بلوغ النسبة المتوسطة للدين العام في الاقتصادات المتقدمة النمو مستوى تجاوز بالفعل نسبة 100 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، بادرت وكالات التصنيف الائتماني إلى خفض درجة تصنيف العديد من الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Les gouvernements, à condition d'être suffisamment assurés que les autorités provinciales ou locales seront en mesure de rembourser leurs dettes, pourraient peut-être se porter garants d'une partie de la dette publique au niveau sous-national. UN 43 - وما لم تكون الحكومات الوطنية واثقة بدرجة معقولة من مقدرة سلطات المحافظات أو السلطات المحلية على التسديد فإنها لن تكون راغبة وقادرة على تقديم ضمان جزئي للدين العام دون الوطني.
    Bien qu'aucun allégement de la dette intérieure émanant de l'extérieur ne soit prévu, il sera bien plus facile de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement dans un climat de stabilité macroéconomique, indissociable d'une gestion prudente de la dette publique intérieure. UN 60 - على الرغم من أنه لا يتصور إجراء أي تخفيف خارجي للديون المحلية فإن النجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيستعين إلى حد كبير بكفالة استقرار الاقتصاد الكلي، حيث تعد الإدارة الحكيمة للدين العام عنصرا هاما.
    Le 28 juillet, à Lima, les chefs d'État de l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR) ont attiré l'attention sur les risques qui planent sur l'économie de nos pays, en raison de ce qui se passe aux États-Unis, en Europe et en Asie, du niveau élevé de la dette publique et du chômage, de la lenteur de reprise du crédit et de la faiblesse des investissements. UN في 28 تموز/يوليه في ليما، دعا رؤساء دول أمريكا الجنوبية إلى التنبه للتهديدات التي تتعرض لها اقتصاداتنا من جراء حالاتٍ منشؤوها الولايات المتحدة وأوروبا وآسيا ترتبط بالمستوى المرتفع للدين العام والبطالة وبطء انتعاش أسواق الائتمان والاستثمارات.
    Les cours en ligne offerts portent sur les sujets suivants : négociation des transactions financières, développement et réglementation des marchés des capitaux (cours d'introduction et cours supérieur), bonne gestion de la dette publique, modalité des accords de prêt, rééchelonnement de la dette contractée auprès du Club de Paris, et enfin, arbitrage et autres techniques de règlement des différends. UN وتشمل المواضيع التي تغطيها الدورات المتاحة على الشبكة حاليا: التفاوض على المعاملات المالية وتنمية وتنظيم أسواق رأس المال (الأساسية والمتقدمة) والإدارة الفعالة للدين العام وآليات اتفاقات الديون وجدولة الديون مع نادي باريس وأخيرا التحكيم والحلول البديلة لتسوية النزاعات.
    En 2012, le ratio de la dette extérieure au PIB des pays en développement était en moyenne de 24,5 % et le ratio de la dette publique au PIB était de 45,9 %, un peu plus seulement qu'en 2011 et encore en-dessous des tendances historiques. UN 56 - في عام 2012، بلغ المعدل المتوسط للدين الخارجي في البلدان النامية نسبة إلى ناتجها المحلي الإجمالي 24.5 في المائة، وبلغ المعدل المتوسط للدين العام نسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي 45.9 في المائة بزيادة طفيفة مقارنة بعام 2011()، إلا أنه لا يزال منخفضا مقارنة بالمعدلات التاريخية.
    Ce fut une grave erreur. Des ajustements budgétaires et des réformes structurelles sans le financement approprié sont plus fragiles et risquent davantage d'échouer en l'absence des liquidités nécessaires pour éviter un désengagement massif quant à la dette publique, alors que les mesures appropriées sont appliquées et gagnent petit à petit en crédibilité. News-Commentary كانت السلطات اليونانية ومؤسسات الاتحاد الأوروبي حتى وقت قريب تنفي الحاجة إلى التمويل، بسبب التخوف من أن يشير ذلك إلى الضعف. وكان ذلك خطأً فادحاً. ذلك أن التكيف المالي والإصلاح البنيوي من دون التمويل يصبح أكثر هشاشة وعُرضة للفشل في غياب رصيد ضخم من السيولة لمنع النمو السريع للدين العام في حين يتم تنفيذ السياسات الملائمة واستعادة المصداقية تدريجياً.
    Même si la dette publique ne se développe pas aussi vite qu'avant, l'énorme volume de la dette existante doit être remboursé. Le meilleur remède serait une hausse contrôlée de l'inflation – c’est à dire, l'augmentation temporaire de la cible d’inflation mentionnée ci-dessus – pour éroder la valeur réelle de la dette publique et prévenir le risque d'un choc inflationniste beaucoup plus dommageable plus tard, qui désancrerait les attentes. News-Commentary وحتى لو لم يكن الدين العام ينمو بالسرعة التي كان عليها من قبل، فإن الحجم الضخم من الديون القائمة لابد أن يسدد. والعلاج الأفضل يتلخص في رفع معدل التضخم بشكل موجه تحت السيطرة ــ بمعنى الزيادة المؤقتة المذكورة آنفاً في هدف التضخم ــ بهدف تقليص القيمة الحقيقية للدين العام وإحباط خطر حدوث صدمة تضخمية أكثر تخريباً في وقت لاحق، حيث تصبح التوقعات منفصلة عن الواقع.
    Même si les gouvernements des pays en développement pouvaient jouer un rôle important dans le cadre de leurs politiques publiques, commerciale et industrielle, leur aptitude à mettre en œuvre les mesures nécessaires pouvait être entravée par la montée de la dette publique, qui représentait plus de 70 % en moyenne du produit intérieur brut (PIB) dans ces pays à la fin de 2002. UN وبالرغم من الدور الهام الذي يمكن لحكومات البلدان النامية أن تؤديه في سياساتها التجارية والصناعية العامة، فإن قدرتها على تنفيذ التدابير الضرورية قد تكون محدودة من جراء الضغوط المتزايدة للدين العام الذي ارتفع إلى ما يزيد في متوسطه عن 70 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية بحلول نهاية عام 2002(2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more