Un tel appui est extrêmement important non seulement pour mon gouvernement, mais aussi pour l'opinion publique mondiale. | UN | ويتسم هذا الدعم بأهمية أساسية ليس فقط لحكومتي بل للرأي العام على نطاق العالم كله. |
Le haut commissaire pourrait s'employer à rendre les activités des Nations Unies en matière de droits de l'homme plus transparentes aux yeux de l'opinion publique. | UN | ويمكن للمفوض السامي أن يجعل أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان أكثر شفافية للرأي العام العالمي. |
Malgré les appels répétés de l'Assemblée générale, ses résolutions sont restées lettre morte, contre l'opinion publique mondiale. | UN | وبالرغم من الدعوات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة، فإن قراراتها تظل غير منفذة، في مخالفة للرأي العام العالمي. |
En imposant des sanctions collectives à Gaza, Israël a manifesté son mépris à l'égard de l'opinion publique internationale. | UN | وبفرض عقوبة جماعية على غزة، أظهرت إسرائيل ازدراءها للرأي العام الدولي. |
Ce programme rejoint les préoccupations l'opinion publique qui estime que la famille est une valeur centrale. | UN | وهذا البرنامج يستجيب للرأي العام الذي يعتبر الأسرة قيمة مركزية أيضا. |
Ce sont des faits bien connus de l'opinion publique des deux pays. | UN | هذه حقائق معروفة جيداً للرأي العام في كلا البلدين. |
Les organismes supranationaux devraient eux aussi rendre compte à l'opinion publique. | UN | كما ينبغي للهيئات التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية أن تستجيب للرأي العام. |
Il y a eu en particulier une mobilisation sans précédent de l'opinion publique internationale en faveur de l'Afrique. | UN | وبصفة خاصة، كانت هناك تعبئة لم يسبق لها نظير للرأي العام الدولي من أجل دعم أفريقيا. |
Comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport, l'Afrique a bénéficié d'une mobilisation sans précédent de l'opinion publique internationale. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره، استفادت أفريقيا من حشد للرأي العام الدولي لم يسبق له مثيل. |
À cet égard, le rapport soulignait l'ambiguïté de l'opinion publique israélienne qui approuvait tacitement la détention de Palestiniens mais qui s'insurgeait lorsque quelques extrémistes de droite juifs étaient arrêtés. | UN | وفي هذا الصدد، يشير التقرير إلى المعيار المزدوج للرأي العام اﻹسرائيلي، الذي يقبل ضمنا باحتجاز الفلسطينيين ولكنه يضج صاخبا لدى إلقاء القبض على نشطين يهود من اليمين المتطرف. |
Pour cette raison, les Nations Unies servent obligatoirement de point de référence , elles sont un signe d'espoir et une force morale pour l'opinion publique internationale. | UN | ولهذا السبب ما فتئت اﻷمم المتحدة مرجعا إلزاميا، ومبعث أمل وقوة أخلاقية بالنسبة للرأي العام العالمي. |
La Conférence en est redevable à l'opinion publique internationale et à sa propre histoire. | UN | والمؤتمر مدين بهذا للرأي العام الدولي ولتاريخه. |
Publié dans la presse écrite, ce document a fait l'objet d'une campagne de sensibilisation à l'intention de l'opinion publique dans les media audio-visuels. | UN | وكانت هذه الوثيقة التي نُشرت في الصحافة المكتوبة، موضوع حملة توعية موجهة للرأي العام في وسائط الإعلام السمعية والبصرية. |
l'opinion publique sénégalaise a eu à se prononcer sur cette question à diverses occasions. | UN | وقد أتيحت الفرصة في مناسبات مختلفة للرأي العام السنغالي ليقول كلمته بشأن هذه المسألة. |
Personne ne doit s'attendre à une alliance indo-américaine de sitôt, compte tenu de l'opinion publique indienne marquée par les aléas de l'histoire. Mais on peut prédire une relation dans les années à venir, qui sera à la fois sui generis et plus forte. | News-Commentary | لا يجب ان يتوقع احد ان يكون هناك حلف هندي –امريكي في اي وقت قريب نظرا للرأي العام الهندي التاريخي ولكن يمكن للمرء ان يتوقع في السنوات القادمة علاقة فريدة من نوعها واكثر قوة. |
On ne doit pas être otages de l'opinion publique. | Open Subtitles | لا يمكن أن نسمح لأنفسنا بأن نكون رهائن للرأي العام |
Je mentirais si je taisais son importance pour l'opinion publique. | Open Subtitles | سوف أكون كاذبا عليك إذا لم أخبرك كم كانت مهمة بالنسبة للرأي العام |
Autoriser le Comité à publier des rapports sur ses activités destinés au public. | UN | إمكانية أن تصدر الهيئة العليا بلاغات للرأي العام حول نشاطها. |
Il a commandé un sondage d'opinion sur la famille et la vie familiale. | UN | وقـد كلفت خبراء بإعداد دراسة استقصائية للرأي العام حول اﻷسر والحياة اﻷسريـة. |
b) Les rapports annuels comporteront un chapitre distinct, bien mis en évidence, sur les activités de suivi entreprises au titre du Protocole facultatif, de façon à indiquer clairement au public quels sont les États parties qui ont coopéré et ceux qui n'ont pas coopéré avec le Rapporteur spécial pour le suivi des constatations. | UN | )ب( تضمين التقارير السنوية فصلا مستقلا وبارزا عن أنشطة المتابعة بموجب البروتوكول الاختياري، وينبغي أن يوضح فيها للرأي العام الدول التي تعاونت مع المقرر الخاص في متابعة اﻵراء، وتلك التي لم تتعاون معه. |
Le Ministère de la défense nationale avait par ailleurs commencé à solliciter l'avis du public quant à la possibilité d'introduire un service de remplacement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قالت الدولة الطرف إن وزارة الدفاع الوطني تُجري عملية استطلاع للرأي العام بشـأن إمكانية اعتماد نظام للخدمة البديلة. |
Sensibilisée par les opinions publiques de ses États membres et continuant d'être gravement préoccupée par la situation au Burundi, l'Union européenne : | UN | إن الاتحاد الأوروبي، إذ يستجيب للرأي العام في الدول الأعضاء فيه ويساوره بالغ القلق إزاء الحالة في بوروندي: |