Le centre cible les soins destinés aux femmes et aux enfants, outre des services médicaux et chirurgicaux destinés aux adultes. | UN | ويعنى المركز بتقديم رعاية طبية متخصصة للنساء والأطفال، إضافة إلى خدمات طبية وجراحية مختارة للراشدين. |
Cet aspect a été abordé dans le cadre des visites audioguidées destinées tant aux adultes qu'aux enfants. | UN | وكلتا الصيغتين الموجهتين للراشدين والأطفال من الجولات الصوتية تتضمنان معلومات عن الموضوع. |
Un établissement correctionnel pour adultes se trouve à Sainte-Croix. | UN | 50 - وهناك إصلاحية للراشدين في سانت كروا. |
Oeuvrant de concert avec le centre local du programme féminin, le centre communautaire de réadaptation d'Alliance a transformé une partie d'un ancien centre de santé en foyer pour adultes handicapés, qui est rapidement devenu le lieu d'activités diverses. | UN | وبالتعاون الوثيق مع المركز المحلي لبرامج المرأة، حول مركز التأهيل الاجتماعي في اﻷليانس جزءا من مركز صحي سابق إلى مركز اجتماعي للراشدين المصابين بإعاقات. |
Le suffrage universel des adultes a été introduit en 1951. | UN | وقد استُحدث الاقتراع العام للراشدين في سنة 1951. |
Les trois branches du gouvernement sont l'exécutif, le législatif et le judiciaire, et des élections libres et équitables sont tenues périodiquement sur la base du suffrage universel adulte. | UN | ويتألف نظام الحكم من ثلاث سلطات هي السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية والسلطة القضائية ويستند إلى الاقتراع العام للراشدين وإلى تنظيم انتخابات حرة ونزيهة بصورة منتظمة. |
Il était même possible que le libre accès à la pornographie pour les adultes ait un effet modérateur sur la fréquence des actes de violence à l'encontre des femmes. | UN | بل إن من الممكــن أن يكون لتوافر هذه اﻹباحية بالنسبة للراشدين أثر كابح لحـدوث عنف ضد المرأة. |
Des cours d'alphabétisation sont dispensés aux adultes qui le souhaitent. | UN | وتتاح دروس محو الأمية للراشدين على أساس طوعي. |
Les services qu'elle fournit aux adultes ne sont pas gratuits mais ne sont pas particulièrement onéreux non plus. | UN | أما الخدمات التي توفرها للراشدين فليست مجانية ولكنها غير مكلفة بصورة خاصة. |
Les jeunes doivent bénéficier au moins des mêmes garanties et de la même protection que celles accordées aux adultes en vertu de l'article 14. | UN | وينبغي أن يتمتع الأحداث، على الأقل، بذات الضمانات والحماية الممنوحة للراشدين بموجب المادة 14. |
Les jeunes doivent bénéficier au moins des mêmes garanties et de la même protection que celles accordées aux adultes en vertu de l'article 14. | UN | وينبغي أن يتمتع الأحداث، على الأقل، بذات الضمانات والحماية الممنوحة للراشدين بموجب المادة 14. |
Les jeunes doivent bénéficier au moins des mêmes garanties et de la même protection que celles accordées aux adultes en vertu de l'article 14. | UN | وينبغي ان يتمتع اﻷحداث، على اﻷقل، بذات الضمانات والحماية الممنوحة للراشدين بموجب المادة ٤١. |
Il salue la décision relative à la création de tribunaux spécialisés pour mineurs, mais est préoccupé par le fait que seul le tribunal de Maputo est opérationnel et que, dans toutes les autres provinces, les enfants sont jugés par des tribunaux pour adultes. | UN | وترحِّب اللجنة كذلك بقرار إنشاء محاكم مختصة بقضايا الأحداث، غير أنها تشعر بالقلق لكون محكمة واحدة فقط هي التي تقوم بوظيفتها في مابوتو، ولكون الأطفال في جميع الأقاليم الأخرى يحاكمون في محاكم للراشدين. |
Le Comité prend note de l'existence de centres de réadaptation, mais s'inquiète de ce que les enfants soient souvent détenus dans des centres de détention pour adultes. | UN | وتلاحظ اللجنة وجود مراكز لإعادة التأهيل غير أن القلق يساورها لكون الأطفال المحرومين من حريتهم كثيراً ما يودعون في مرافق احتجاز للراشدين. |
Il existe à Sainte-Croix un établissement correctionnel pour adultes, la prison de Golden Grove, qui compte environ 600 détenus. | UN | 54- وتقع في سانت كروا إصلاحية للراشدين هي سجن غولدن غروف، الذي يؤوي نحو 600 سجين. |
Il existe à Sainte-Croix un établissement correctionnel pour adultes. | UN | 52 - وهناك إصلاحية للراشدين في سانت كروا. |
En outre, l'insuffisance de services éducatifs pour adultes et leur qualité médiocre ajoutent au problème de chômage que connait la population rurale. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قلة الخدمات التعليمية المقدمة للراشدين ونوعية تلك الخدمات غير الملائمة يتسببان في تفاقم مشكلة بطالة السكان الريفيين. |
Le suffrage universel des adultes est en place depuis 1931 et les femmes ont obtenu le droit de vote dès cette annéelà. | UN | ويجري العمل بالاقتراع العام للراشدين منذ عام 1931. ويعود تاريخ منح المرأة الحق في التصويت إلى عام 1931. |
La Chambre des représentants comprend 36 membres élus par suffrage universel des adultes dans les 36 circonscriptions qui divisent Trinité-et-Tobago. | UN | ويتألف مجلس النواب من 36 عضواً يُنتخَبون بالاقتراع العام للراشدين من الـ36 دائرة انتخابية التي تُقسَّم إليها ترينيداد وتوباغو. |
En 1958, feu le Roi Mahendra Bir Bikram Shah Dev promulgua une Constitution qui prévoyait un régime de type parlementaire, et la toute première élection populaire au suffrage universel des adultes eut lieu au début de l'année 1959. | UN | وفي عام 1958، أدخل الملك الراحل ماهندرا بير بكرام شاه ديف دستوراً جديداً يتوخى شكلاً برلمانياً للحكومة. وأجرت في أوائل عام 1959 أول انتخابات شعبية على أساس منح حق الانتخاب للراشدين. |
7. Droit de vote/suffrage universel adulte 78−79 19 | UN | 7- الحق في التصويت/الاقتراع العام للراشدين 78-79 23 |
les adultes doivent s'employer activement à faciliter la participation des enfants et des adolescents en les écoutant et en prenant conscience de la valeur de leurs opinions. | UN | وينبغي للراشدين القيام بدور نشط في تيسير مشاركة الأطفال والمراهقين، بالإصغاء إليهم والاعتراف بقيمة آرائهم. |
En vertu de la loi sur la langue des signes, la Fondation publique tient un registre des services d'interprétation en langue des signes fournis gratuitement, indiquant le nombre d'heures durant lesquelles la personne a demandé ce service et précisant si le service a été utilisé dans le cadre d'un programme pour étudiants ou d'une formation pour adulte. | UN | وبموجب قانون لغة الإشارة، تحتفظ المؤسسة العامة بسجلات تتعلق بالخدمات المقدمة مجاناً من المترجمين الفوريين للغة الإشارة، محدّدةً البيانات المتعلقة بعدد الساعات التي استخدمها الشخص الذي يحتاج إلى هذه الخدمة، فضلاً عن تبيان ما إذا كانت الخدمة قد استُخدمت بشأن خطة طلابية أو تدريب للراشدين. |