"للرجال والنساء في" - Translation from Arabic to French

    • des hommes et des femmes dans
        
    • des hommes et des femmes à
        
    • des hommes et des femmes de
        
    • aux hommes et aux femmes dans
        
    • des hommes et des femmes aux
        
    • des femmes et des hommes au
        
    • des hommes et des femmes sur
        
    • les hommes et les femmes dans
        
    • des hommes et des femmes en
        
    • et des hommes dans
        
    • hommes et de femmes dans les
        
    • entre les hommes et les femmes en
        
    La ventilation par sexe des données a servi à identifier la position relative et le rôle des hommes et des femmes dans les processus sociaux et démographiques, dans les différents pays et dans le temps. UN وقد استُخدمت هذه البيانات المصنّفة حسب نوع الجنس لتحديد الوضع والدور النسبيين للرجال والنساء في العملية الاجتماعية والديمغرافية في البلدان المختلفة وعلى مرّ الزمن.
    Nous avons élaboré des arrangements prévoyant le versement d'une pension aux femmes dans le besoin et aux veuves, ainsi qu'un logement à des hommes et des femmes dans des foyers pour personnes âgées. UN وقد وضعنا ترتيبات لدفع مخصّصات تقاعدية للنساء المستضعفات والأرامل، فضلاً عن توفير إقامة سكنية للرجال والنساء في بيوت المسنّين.
    Il reste, de toute évidence, beaucoup à faire pour assurer la participation entière et égale des hommes et des femmes à toutes les activités de l’Organisation des Nations Unies, mais il est vrai néanmoins que la contribution des femmes à la conception, à la gestion et à l’exécution effectives des programmes de l’Organisation est reconnue. UN وفي حين أنه من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير لكفالة المشاركة التامة وعلى قدم المساواة للرجال والنساء في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة، فإن مساهمة المرأة في تصميم برامج المنظمة وإدارة تلك البرامج وتنفيذها على نحو فعال أصبح أمرا معترفا به.
    1. L'article 3 du Pacte, aux termes duquel les Etats parties doivent assurer le droit égal des hommes et des femmes de jouir de tous les droits civils et politiques énoncés dans le Pacte, ne reçoit pas une attention suffisante dans un grand nombre de rapports émanant des Etats et suscite diverses préoccupations, dont deux peuvent être mentionnées. UN ١- ان المادة ٣ من العهد، التي تطلب من الدول اﻷطراف أن تضمن حقوقا متساوية للرجال والنساء في التمتع بكافة الحقوق المدنية والسياسية المنصوص عليها في العهد، لم تحظ باهتمام كاف في عدد كبير من التقارير المقدمة من الدول، وقد أثارت عددا من الاهتمامات نركز النظر على اثنين منها.
    Le projet de loi sur l'égalité des sexes a pour objectif principal de garantir l'égalité des droits aux hommes et aux femmes dans tous les domaines de la vie sociale et d'éliminer toutes les formes de discrimination fondée sur le sexe. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من مشروع القانون بشأن المساواة بين الجنسين في إتاحة حقوق متساوية للرجال والنساء في جميع ميادين الحياة الاجتماعية، والقضاء على جميع أشكال التمييز بين الجنسين.
    Plus de la moitié des ministères n'ont pas pris de mesures concrètes pour parvenir à une représentation équilibrée des hommes et des femmes aux postes d'encadrement et au sein du personnel en général. UN هذا ولم تتخذ أكثر من نصف الوزارات أي تدابير محددة لتحقيق التمثيل المتوازن للرجال والنساء في المناصب الإدارية ومؤسسات العمل الجماعية.
    Cela permettra également d'examiner les domaines dans lesquels davantage d'efforts devront être déployés, notamment en assurant une représentation plus équilibrée des femmes et des hommes au niveau des processus politiques. UN وسيسمح هذا أيضا بإجراء استعراض للمجالات التي يلزم فيها بذل مزيد من الجهود، عن طريق جملة أمور منها زيادة التمثيل المتوازن للرجال والنساء في العمليات السياسية.
    Le projet de développement des communautés rurales pauvres (PRODECOP), qui est axé sur la participation des hommes et des femmes sur un pied d'égalité à la lutte contre la pauvreté rurale, garantit la participation active des femmes. UN ومن بين المشاريع التي تضمن المشاركة النشيطـة للمرأة مشروع التنمية الاقتصادية للمجتمعات الريفية الفقيـرة، الذي يركز على المشاركة المتكافئـة للرجال والنساء في المناطق الريفية الفقيرة.
    En vertu des articles 3 et 6 du Pacte, les États parties s'engagent à prendre des mesures pour assurer l'égalité dans le choix d'un emploi et d'un métier, ainsi que pour l'accès aux études pour les hommes et les femmes dans tous les domaines de spécialisation et de formation. UN فقد تعهدت الدول الأطراف في المادتين 3 و6 من العهد، باتخاذ التدابير لضمان المساواة في اختيار العمل والمهنة، إضافة إلى سبل الحصول على التدريب اللازم للرجال والنساء في كافة أنواع الخبرات والتدريب.
    Or l'on veut examiner l'évolution relative des carrières des hommes et des femmes dans le système, une analyse longitudinale permettant de suivre les écarts dans les taux de promotion et de maintien en fonction s'impose. UN ولدراسة التقدم الوظيفي النسبي للرجال والنساء في المنظومة، تدعو الحاجة إلى إجراء تحليلات جماعية لتتبع الفروق في معدلات الترقية والاستبقاء.
    Les employeurs ont également l'obligation de fournir régulièrement aux salariés et aux représentants de ces derniers des informations pertinentes concernant le traitement égal des hommes et des femmes dans l'entreprise, et de communiquer notamment les mesures prises en vue de promouvoir l'égalité. UN ويقع على أرباب العمل التزام بأن يقدموا بصورة منتظمة المعلومات ذات الصلة إلى الموظفين وممثليهم فيما يتعلق بالمعاملة المتساوية للرجال والنساء في منظمتهم والتدابير المتخذة بغية تعزيز المساواة.
    Ces différences de salaire résultent, entre autres, de la répartition inéquitable des hommes et des femmes dans les secteurs privé, public et des administrations locales. UN وتعدّ الفوارق في الأجور من ضمن الأشياء الناتجة عن التوزيع غير المتكافئ للرجال والنساء في كل من القطاعين الخاص والحكومي وقطاع الحكم المحلي.
    Le droit national garantit l'égalité des chances des hommes et des femmes dans les domaines économique, politique, social, culturel et autres, et la vie familiale ne fait nullement exception. UN وأضافت أن القانون الوطني يراعي تكافؤ الفرص للرجال والنساء في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية وسائر أوجه الحياة، وأن حياة الأسرة ليست بمعزل عن ذلك بأي شكل من الأشكال.
    Les objectifs de ce comité sont notamment de promouvoir l'égalité et la représentation égale des hommes et des femmes dans la vie locale par la participation des femmes aux conseils locaux. UN ومن أهداف هذه اللجنة تعزيز المساواة والتمثيل المتكافئ للرجال والنساء في الحياة المحلية من خلال مشاركة النساء في المجالس المحلية.
    13. Contribution comparative des hommes et des femmes à la main-d'œuvre (1981-2001) 41 UN 13 - المساهمة النسبية للرجال والنساء في القوة العاملة (1981-2001) 47
    Contribution comparative des hommes et des femmes à la main-d'oeuvre (1981 - 2001) UN المساهمة النسبية للرجال والنساء في القوة العاملة (1981-2001)
    1. L'article 3 du Pacte, aux termes duquel les Etats parties doivent assurer le droit égal des hommes et des femmes de jouir de tous les droits civils et politiques énoncés dans le Pacte, ne reçoit pas une attention suffisante dans un grand nombre de rapports émanant des Etats et suscite diverses préoccupations, dont deux peuvent être mentionnées. UN ١- ان المادة ٣ من العهد، التي تطلب من الدول اﻷطراف أن تضمن حقوقا متساوية للرجال والنساء في التمتع بكافة الحقوق المدنية والسياسية المنصوص عليها في العهد، لم تحظ باهتمام كاف في عدد كبير من التقارير المقدمة من الدول، وقد أثارت عددا من الاهتمامات نركز النظر على اثنين منها.
    1. L'article 3 du Pacte, aux termes duquel les États parties doivent assurer le droit égal des hommes et des femmes de jouir de tous les droits civils et politiques énoncés dans le Pacte, ne reçoit pas une attention suffisante dans un grand nombre de rapports émanant des États et suscite diverses préoccupations, dont deux peuvent être mentionnées. UN 1- إن المادة 3 من العهد، التي تطلب من الدول الأطراف أن تضمن حقوقا متساوية للرجال والنساء في التمتع بكافة الحقوق المدنية والسياسية المنصوص عليها في العهد، لم تحظ باهتمام كاف في عدد كبير من التقارير المقدمة من الدول، وقد أثارت عددا من الاهتمامات نركز النظر على اثنين منها.
    :: Prévoit pour ces crimes des peines sévères, voire la réclusion à perpétuité. Elle assure une protection égale aux hommes et aux femmes dans ce domaine. UN :: يرسي أحكاماً مشددة يمكن في بعض الحالات أن تصل إلى السجن المؤبّد عن الجرائم ذات الصلة كما يكفل الحماية المتساوية للرجال والنساء في مثل هذه الأمور.
    La Suède a pris acte des efforts déployés par Monaco pour assurer l'égalité de traitement entre les sexes et lui a recommandé de poursuivre son action pour faire en sorte que sa législation garantisse les mêmes droits aux hommes et aux femmes dans tous les domaines, notamment en ce qui avait trait au mariage et aux conditions d'acquisition de la nationalité monégasque. UN وسلمت السويد بالجهود المبذولة بموناكو من أجل المساواة بين الرجال والنساء في المعاملة، وأوصت بأن تواصل الدولة جهودها لضمان الحقوق القانونية ذاتها للرجال والنساء في جميع مجالات القانون، بما في ذلك الحقوق المتعلقة بالزواج ومتطلبات اكتساب جنسية موناكو.
    S'agissant de la question de la représentation des femmes dans les conseils d'administration et de supervision des entreprises publiques et privées, il doit être souligné que le Ministre du trésor public a signé, en mars 2013, un document intitulé < < Bonnes pratiques pour assurer une participation équilibrée des hommes et des femmes aux organes directeurs des entreprises à participation publique > > . UN وفيما يتعلق بمسألة تمثيل المرأة في مجالس الإدارة والإشراف في الشركات العامة والخاصة، ينبغي التأكيد على أنه، في آذار/مارس 2013، وقع وزير الخزانة العامة وثيقة بعنوان الممارسات الجيدة لضمان المشاركة المتوازنة للرجال والنساء في مجالس إدارات الشركات التي تساهم فيها الخزانة العامة.
    L'amendement de la loi sur la promotion du cinéma a voulu mettre un accent spécial sur l'utilisation d'un langage non sexiste et une représentation équilibrée des femmes et des hommes au sein du Conseil de supervision de l'Institut autrichien du cinéma. UN وأولى التعديل الذي أُدخِل على القانون الخاص بتشجيع الأفلام تشديداً خاصاً على اللغة التي تتسم بالإنصاف بين الجنسين، وحُدِّد تمثيل متوازنٍ للرجال والنساء في المجلس الإشرافي لمعهد الفيلم النمساوي.
    D'après cette enquête, d'une part, il subsiste en Estonie d'importants préjugés liés au sexe; mais, d'autre part, la population est prête à soutenir le principe du traitement égal des hommes et des femmes sur le marché du travail. UN ووفقا لما كشفته الدراسة الاستقصائية، تسود إستونيا من ناحية، تحيزات قوية إزاء أدوار الجنسين، غير أن السكان،و من ناحية أخرى، فإن السكان على استعداد لدعم المعاملة المتكافئة للرجال والنساء في سوق الأيدي العاملة.
    L'article 11 de la Constitution garantit l'égalité de droits entre les hommes et les femmes dans tous les domaines économiques, sociaux et culturels, conformément aux dispositions du Pacte. UN وتكفل المادة 11 من الدستور حقوقاً متساوية للرجال والنساء في جميع المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على نحو ما هو منصوص عليه في العهد.
    Depuis, bien des mesures ont été prises sur les plans national et local afin d’améliorer le régime alimentaire des hommes et des femmes en Écosse. UN ومنذ ذلك الحين اتخذت إجراءات كثيرة على الصعيدين الوطني والمحلي في التحرك نحو تحسين النظام الغذائي للرجال والنساء في اسكتلندا.
    Le représentant a dit qu'une certaine unanimité semblait s'être faite en faveur de la représentation à parts égales des femmes et des hommes dans les organes en question. UN وذكرت الممثلة أنه يوجد اليوم، على ما يبدو، اتفاق عام على ضرورة التمثيل المتساوي للرجال والنساء في المجالس واللجان وما الى ذلك ممن تعينهم الهيئات العامة.
    En 1999, le Comité intérimaire d'experts sur l'émancipation a conclu que les efforts visant à établir une représentation proportionnelle d'hommes et de femmes dans les principaux organes consultatifs avaient généralement été couronnés de succès. UN في عام 1999، خلصت لجنة الخبراء المؤقتة المعنية بالتحرر إلى أن الجهود المبذولة لتحقيق التمثيل النسبي للرجال والنساء في الهيئات الاستشارية الاستراتيجية تثبت نجاحها بوجه عام.
    Les dispositions en matière de droit du travail contenues dans la loi sur le travail ont été alignées sur les directives de l'Union européenne régissant l'application du principe de l'égalité des chances et de traitement entre les hommes et les femmes en matière d'emploi et de profession. UN وقد تمت مواءمة الأحكام المتعلقة بالعمالة في قانون العمل مع توجيهات الاتحاد الأوروبي التي تنظم تنفيذ مبدأ تكافؤ الفرص والمعاملة المتساوية للرجال والنساء في العمالة والمهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more