Je veux que cette compagnie vive encore au moins 100 ans comme ça je pourrais revenir quand on me décongèlera la tête. | Open Subtitles | اريدُ أن تبقى هذه الشركة نابضة بالحياة حتى بعد 100 عام لأجد مكانًا للرجوع إليه عندما يجمدون رأسي |
Et bien sache le. Je n'avais pas l'intention de revenir après la mort d'Alicia. | Open Subtitles | حَسناً، أفهمي هذا أنا لم أكن أخطط للرجوع بعد موتَ أليشيا |
En vue d'obtenir plus d'information sur les pleins pouvoirs, prière de cliquer ici pour consulter le Manuel des traités sur le site Internet de la Collection des traités des Nations Unies. | UN | ولمزيد من المعلومات عن صك التفويض الكامل، يرجى النقر هنا للرجوع إلى دليل المعاهدات على الموقع الشبكي لمجموعة معاهدات الأمم المتحدة. |
Je devais retourner à mon appartement et récupérer mes affaires de sport, donc... | Open Subtitles | اضطررت للرجوع لشقتي وآخذ مستلزمات التمارين الخاصة بي |
En ce qui concerne l'égalité, les femmes poursuivent une ascension sans retour. | UN | وقالت إن المرأة أوشكت في سعيها لتحقيق المساواة على الوصول إلى القمة ولا سبيل أمامها للرجوع إلى الوراء. |
4. Par souci de clarté, les informations sont présentées dans les tableaux par groupes régionaux: Tableau 1 | UN | 4- وتيسيرا للرجوع إلى هذه المعلومات، تم عرضها في جداول مرتّبة حسب المجموعات الاقليمية. |
Leurs conditions d'emploi, notamment les voies et procédures de recours qui leur sont ouvertes, sont définies par l'organe qui les nomme. | UN | وتضع الهيئة التي تقوم بالتعيين شروط وأحكام خدمة الخبراء الآخرين القائمين بمهام، بما في ذلك أي آلية أو إجراء للرجوع. |
Les principales conclusions et recommandations relatives à chacun de ces éléments sont résumées dans les paragraphes ci-après, à toutes fins utiles. | UN | ويرد في الفقرات أداه موجزٌ للاستنتاجات والتوصيات المتصلة بكل عنصر من هذه العناصر، تيسيرا للرجوع إليها. |
Peut-être que tu devrais faire des recherches pour trouver une machine à remonter le temps pour revenir en arrière et annuler ta comptabilité créative. | Open Subtitles | اعتقد انك يجب ان تقوم ببعض الابحاث لتجد لنفسك آلة للرجوع بالزمن لكي ترجع وتقوم بعمل الحسابات بشكل افضل |
Ils ont ensuite mis près d'un an à revenir à leur niveau d'avant la faillite. | UN | ثم استغرق الأمر نحو سنة كاملة للرجوع إلى مستويات ما قبل الإفلاس. |
On ne pourrait alors pas invoquer l'erreur pour revenir sur une intention expresse de conclure un contrat. | UN | ولا يمكن عندئذ استخدام الخطأ كذريعة للرجوع عن نية صريحة لإبرام عقد. |
En vue d'obtenir plus d'information sur les pleins pouvoirs, prière de cliquer ici pour consulter le Manuel des traités sur le site Internet de la Collection des traités des Nations Unies. | UN | ولمزيد من المعلومات عن صك التفويض الكامل، يرجى النقر هنا للرجوع إلى دليل المعاهدات على الموقع الشبكي لمجموعة معاهدات الأمم المتحدة. |
En vue d'obtenir plus d'information sur les pleins pouvoirs, prière de cliquer ici pour consulter le Manuel des traités sur le site Internet de la Collection des traités des Nations Unies. | UN | ولمزيد من المعلومات عن صك التفويض الكامل، يرجى النقر هنا للرجوع إلى دليل المعاهدات على الموقع الشبكي لمجموعة معاهدات الأمم المتحدة. |
En vue d'obtenir plus d'information sur les pleins pouvoirs, prière de cliquer ici pour consulter le Manuel des traités sur le site Internet de la Collection des traités des Nations Unies. | UN | ولمزيد من المعلومات عن صك التفويض الكامل، يرجى النقر هنا للرجوع إلى دليل المعاهدات على الموقع الشبكي لمجموعة معاهدات الأمم المتحدة. |
Il faut trouver un moyen de retourner chez Paisano's. | Open Subtitles | يجب أن تكون هناك طريقة للرجوع لـ مطعم بايزونو |
Naturellement, après leur longue course, elles sont impatientes de retourner dans l'eau. | Open Subtitles | بطبعة الحال، بعد المسير الطويل، فإنهن متلهفات للرجوع الى الماء. |
Si nous permettons à Rome de parader autour de la dépouille de la Signora, il n'y aura aucun retour. | Open Subtitles | إذا سمحنا لروما بالقيام بعرض عسكري حول السنيورا لن يكون هناك طريق للرجوع |
Par souci de clarté, les résolutions sont classées par sujets ayant trait aux activités de normalisation des noms géographiques. | UN | وتيسيراً للرجوع إلى القرارات، فقد قُسِّمت إلى مجموعات تحت رؤوس موضوعات تبعاً للأنشطة الجارية في مجال توحيد الأسماء الجغرافية. |
La pratique du Comité des droits de l'enfant donnait à penser que ce principe n'avait pas été interprété comme un moyen de recours direct d'un État partie contre un autre. | UN | وذكر ممثل فرنسا أن ممارسة لجنة حقوق الطفل توحي بأن هذا المبدأ لم يفسر على أنه وسيلة للرجوع المباشر من جانب دولة طرف ضد دولة أخرى. |
À toutes fins utiles, le texte de l'annexe à la décision RC-6/9 est reproduit dans l'annexe à la présente note. | UN | 6 - ويُستنسخ نص مرفق المقرر ا ر-6/9 في مرفق هذه المذكرة تسهيلاً للرجوع إليه. |
Il est demandé que le texte de la présente déclaration figure au nombre des documents de l'ONU en tant que référence pour des cas analogues. | UN | والمطلوب تسجيل هذا التصريح في وثائق اﻷمم المتحدة للرجوع إليه في حالات قادمة ومماثلة. ــ ــ ــ ــ ــ |
ii) De distribuer le descriptif des risques à toutes les Parties ainsi qu'à tous les observateurs, à titre de référence. | UN | ' 2` إتاحة موجز المخاطر لجميع الأطراف والمراقبين للرجوع إليه. |
Dans un souci de commodité, on donne en annexe le texte intégral des articles cités dans le texte du présent rapport. | UN | وتسهيلا للرجوع إلى الوثائق، ألحق بهذا التقرير النص الكامل لبنود النظام المشار إليها في ثنايا التقرير. |
Autres documents retenus comme références pour la deuxième session | UN | وثائق أخرى مختارة للرجوع إليها في الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف |
Dans l'immédiat, exigeons de la Corée du Nord le démantèlement complet, vérifiable et irréversible de son programme militaire. | UN | ولنطالب الآن بأن تفكك كوريا الشمالية برامجها العسكرية بشكل كامل قابل للتحقق وغير قابل للرجوع عنه. |
Les quatre options précédentes peuvent bien sûr encore être examinées, mais si le Conseil n'est pas prêt à les réétudier en vue de faire un choix, je recommande à ce dernier de prier les parties de souscrire au plan de paix et d'oeuvrer avec l'Organisation des Nations Unies à sa mise en oeuvre. | UN | وبالطبع يمكن النظر في الخيارات الأربع السابقة ولكن إذا لم يكن المجلس مستعدا للرجوع إليها لتحديد أحد الخيارات فإنني أوصي المجلس بأن يطلب إلى الطرفين أن يوافقا على خطة السلام والعمل مع الأمم المتحدة على تنفيذها. |
Nous avons travaillé jour et nuit pour la remettre en état, et elle continuera à tourner. | Open Subtitles | عملنا ليل نهار للرجوع لطبيعة عملنا والآن ستعود كما كانت |
Les résultats seront diffusés aux autorités gouvernementales de gestion des catastrophes pour référence et suivi. | UN | وستُعمَّم النتائج على الهيئات الحكومية المعنية بإدارة الكوارث للرجوع إليها ولأغراض المتابعة. |