i. L'exonération complète des droits de douane et autres redevances sur les matériaux importés à des fins de construction et de développement au Darfour; | UN | ' 1` إعفاء كامل للرسوم الجمركية والرسوم الأخرى للمواد المستوردة لمشروعات الإعمار والتنمية في دارفور؛ |
Concernant le commerce des marchandises, la forme la plus courante de traitement discriminatoire que le traitement NPF cherche à éviter est l'application inégale des droits de douane et autres taxes sur les échanges. | UN | فبالنسبة للتجارة في السلع، يعد التطبيق غير المتكافئ للرسوم الجمركية وغيرها من الضرائب التجارية أكثر الأشكال الشائعة للمعاملة التمييزية التي يسعى إلى تفاديها مبدأ معاملة الدولة الأولى بالرعاية. |
À cette fin, il convient de s’attaquer à la question des crêtes tarifaires et de la progressivité des droits de douane concernant les produits présentant un intérêt particulier pour le commerce d’exportation des pays africains. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب التصدي على النحو المناسب لمسألة المعدلات القصوى للرسوم الجمركية والتدرج التصاعدي لهذه الرسوم فيما يتعلق بالمنتجات ذات اﻷهمية التصديرية الخاصة للبلدان اﻷفريقية. |
Par exemple, les pics et l'escalade des tarifs douaniers touchent particulièrement les produits agricoles. | UN | وعلى سبيل المثال فإن المعدلات القصوى للرسوم الجمركية والتدرج التصاعدي لهذه الرسوم تؤثر أساسا على المنتجات الزراعية. |
Les pays développés seraient autorisés à exempter de 4 à 8 % de leurs produits agricoles assujettis à un droit de douane de la réduction intégrale; il s'agit des < < produits sensibles > > . | UN | وسوف يسمح للبلدان المتقدمة النمو بإعفاء نسبة تتراوح من 4 إلى 8 في المائة من منتجاتها الزراعية الخاضعة للرسوم الجمركية من الخفض الكامل بوصفها " منتجات حساسة " . |
L'Union européenne a rétabli, au profit du Myanmar, les privilèges du système généralisé des préférences, mais son pays n'est pas encore admis à bénéficier de l'accès aux marchés en franchise de droits et sans quota pour toutes ses exportations. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي أخذ من جديد يمنح امتيازات لميانمار بموجب نظام الأفضليات المعمم، غير أن البلد ليس مؤهلا بعد للاستفادة من إمكانية وصول كافة صادراته إلى الأسواق دون إخضاعها للرسوم الجمركية أو لنظام الحصص. |
La douane est l’un des meilleurs moyens de contrôler le transport, le poids des marchandises transportées, la conformité des documents aux marchandises, la catégorisation des marchandises et leur valeur par rapport aux droits de douane applicables. | UN | فالجمارك هي واحدة من أفضل السبل للسيطرة على النقل وعلى وزن البضائع المنقولة ومطابقة الوثائق بالسلع، وتصنيف السلع، والتثبت من قيمة السلع بالنسبة للرسوم الجمركية المطبقة. |
Les crêtes tarifaires, les droits de douane progressifs et les mesures de soutien agricole freinent considérablement le développement des activités d'exportation dans de nombreux pays africains et PMA. | UN | 47 - وتفرض المعدلات القصوى للرسوم الجمركية والتدرج التصاعدي لهذه الرسوم وسياسات الدعم الزراعية قيودا شديدة على تطوير النمو الذي يقوم على زيادة الصادرات في كثير من البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا. |
À cet effet, l'intervenant demande la réduction, voire l'élimination de la progressivité des droits de douane dans les marchés des pays développés, ainsi que des mesures pour éliminer le soutien interne à l'agriculture, en particulier dans les pays développés. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، دعا المتكلم إلى خفض أو إلغاء التدرج التصاعدي للرسوم الجمركية في أسواق البلدان المتقدمة النمو واتخاذ تدابير لإلغاء الدعم الداخلي للزراعة وبخاصة في البلدان المتقدمة النمو. |
Les domaines prioritaires pour les pays en développement, entre autres la mise en œuvre, l'agriculture, les crêtes tarifaires et la progression des droits de douane, les mesures antidumping et le traitement spécial et différentiel, n'ont pas fait l'objet de réponses satisfaisantes. | UN | ولم يجر بشكل كافٍ معالجة الميادين ذات الأولوية للبلدان النامية، بما في ذلك التنفيذ والزراعة والحدود القصوى للرسوم الجمركية وتدرجها، وتدابير مكافحة الإغراق والتدابير الخاصة والتفضيلية. |
Leurs applications peuvent réduire les délais d'attente aux frontières et dans les ports, garantir le recouvrement des taxes et des droits de douane, simplifier les formalités et fournir une information rapide et actualisée aux transporteurs. | UN | ومن شأن تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تسمح بتقليص فترات الانتظار عند المعابر الحدودية والموانئ، وضمان التجهيز المناسب للرسوم الجمركية وغيرها، وتبسيط الإجراءات، وتوفير معلومات مناسبة التوقيت لمتعهدي النقل. |
Les parties contractantes au GATT de 1947 s'accordaient pour établir la valeur d'une marchandise importée sur la base de son prix effectif, et reconnaissaient la validité de cette méthode pour tous les produits importés ou exportés assujettis à des droits de douane ou autres taxes et restrictions fondées sur la valeur. | UN | الغات على أن تحدد القيمة الجمركية للبضائع المستوردة على أساس سعرها الفعلي، وأقرت صحة هذا النهج فيما يتعلق بجميع المنتجات الخاضعة للرسوم الجمركية والرسوم والقيود اﻷخرى بشأن الاستيراد والتصدير القائمين على أساس القيمة. |
En ce qui concerne la politique commerciale, par exemple, l’uniformisation des droits de douane entraîne des écarts entre les taux de protection effectifs, qui varient d’un secteur à l’autre en fonction de leur coefficient d’importation, au détriment des industries qui importent beaucoup. | UN | ففي السياسة التجارية، على سبيل المثال، فإن فرض معدل موحد للرسوم الجمركية على جميع القطاعات والصناعات، يقتضي معدلات حماية فعلية مختلفة لمختلف الصناعات تبعا لدرجات كثافة وارداتها، مما يفضي إلى تحيز ضد الصناعات ذات درجات الكثافة اﻷعلى فيما يتعلق بالواردات. |
Grâce au guichet unique, les opérateurs peuvent s'acquitter de plusieurs formalités commerciales et réglementaires différentes: dédouanement, règlement électronique des droits de douane et des taxes, autres formalités liées aux règles commerciales, formalités liées à l'expédition, au transport, à l'assurance et formalités bancaires. | UN | ويمكن استعمال مختلف العمليات التجارية والمتصلة بالأنظمة من خلال نافذة وحيدة. وقد يشمل ذلك عمليات التخليص الجمركي، والدفع الإلكتروني للرسوم الجمركية والضرائب، والعمليات التجارية الأخرى ذات الصلة بالمتطلبات، والعمليات ذات الصلة بالشحن والنقل وقطاعي التأمين والبنوك. |
Le Burundi, qui a récemment adhéré à la Communauté d'Afrique de l'Est, s'est vu octroyer le 29 août un statut spécial dans la Communauté, permettant la suppression progressive des droits de douane frappant ses biens et services. | UN | 23 - وفي 29 آب/أغسطس، منحت بوروندي، إثر انضمامها مؤخرا إلى جماعة شرق أفريقيا، مركزا خاصا ضمن هذه الجماعة يتيح الإلغاء التدريجي للرسوم الجمركية المفروضة على بضائعها وخدماتها. |
La nouvelle liste des filières éducationnelles et qualifications apporte, grâce à l'intégration plus poussée des métiers individuels figurant au Registre unique des tarifs et des qualifications, aux femmes des possibilités élargies de formation professionnelle et technique. | UN | ونتيجة للإدماج الأشد للمهن الواردة في السجل الوحيد للرسوم الجمركية والمواصفات تتيح القائمة الجديدة للتخصصات التعليمية والمؤهلات للإناث إمكانيات أكبر للتدرب المهني والفني. |
Il convient d'achever le cycle de négociations de Doha, qui devrait faciliter les échanges en assurant un accès aux marchés, en franchise de droits et sans contingentement, aux pays les moins avancés. | UN | ويتعين اختتام جولة الدوحة للمفاوضات، وأن تيسر التجارة بتمكين أقل البلدان نموا من دخول الأسواق دون إخضاعها للرسوم الجمركية ونظام الحصص. |
De plus, depuis que, le 31 décembre 2010, le Kosovo a perdu le traitement commercial préférentiel octroyé par l'Union européenne, ses produits sont soumis aux droits de douane pour y entrer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبما أن كوسوفو قد فقدت المعاملة التجارية التفضيلية من قبل الاتحاد الأوروبي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، أصبحت المنتجات التي منشؤها كوسوفو تخضع للرسوم الجمركية لدى دخولها سوق الاتحاد الأوروبي. |
Par ailleurs, s'il lui avait été possible de vendre des queues de langoustes et des crevettes sur le marché américain, Cuba aurait économisé 401 500 dollars sur les droits de douane, nuls aux États-Unis pour ces produits, mais qui se situent entre 4,3 et 5 % sur les marchés européen et canadien. | UN | 69 - ولو أُتيحت لكوبا إمكانية بيع أذيال الكركند والإربيان التي تُنتجها في سوق الولايات المتحدة لوفرت في مجال الرسوم الجمركية وحده مبلغ 500 401 دولار. فهذه المنتجات غير خاضعة للرسوم الجمركية في الولايات المتحدة في حين أنّ رسوما تتراوح بين 4.3 و 5 في المائة تطبق عليها في أوروبا وكندا. |
Favoriser la création d'un tarif extérieur commun, par le biais des mesures suivantes : | UN | الحث على إنشاء نظام مشترك للرسوم الجمركية الخارجية عن طريق اتخاذ الإجراءات التالية: |
Les réductions tarifaires applicables aux produits industriels, aussi importantes soient-elles, ne couvrent pas toutes les importations passibles de droits sur les marchés des grands pays développés. | UN | فتخفيضات التعريفة المتعلقة بالمنتجات الصناعية لا تشمل، على الرغم من أهميتها، جميع الواردات الخاضعة للرسوم الجمركية في أسواق البلدان المتقدمة الرئيسية. |