"للرصد في" - Translation from Arabic to French

    • de surveillance dans
        
    • de contrôle dans
        
    • de suivi dans
        
    • de contrôle aux
        
    • de surveillance au
        
    • de surveillance en
        
    • d'observation dans
        
    • au contrôle en
        
    • de surveillance sur
        
    • du contrôle dans le
        
    ii) De continuer à étudier des stratégies en vue d'établir des mécanismes de surveillance dans des zones d'accès restreint, comme le sud-ouest de Mindanao; UN ' 2` مواصلة استكشاف استراتيجيات لإنشاء آليات للرصد في المناطق المحظورة مثل منطقة مندانو الواقعة في الجنوب الغربي؛
    Bon nombre d'organisations ont répondu à l'appel qui leur est expressément adressé dans l'Accord de paix et envoyé des missions de surveillance dans le pays. UN وقد قبل عدد من المنظمات الدعوة الصريحة التي وردت في اتفاق السلام ﻹنشاء بعثات للرصد في البلد.
    42. La Commission continue de gérer le système de contrôle dans le domaine des missiles qui est devenu opérationnel en août 1994. UN ٤٢ - تواصل اللجنة إدارة تظام للرصد في مجال القذائف، وهو النظام الذي بدأ تشغيله في آب/أغسطس ١٩٩٤.
    Le déploiement d'une présence internationale crédible ou d'un mécanisme de suivi dans le territoire palestinien occupé est nécessaire pour vérifier la mise en oeuvre des accords. UN ونشر حضور دولي موثوق به، أو أية آلية للرصد في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أمر لازم للتحقق من تنفيذ الاتفاقات.
    L'Iraq doit accepter que la Commission spéciale installe des dispositifs de contrôle aux centres d'essai de fusées en question et transporter le matériel associé aux armes chimiques à un emplacement désigné, pour destruction. UN ويجب على العراق أن يقبل قيام لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة بوضع معدات للرصد في مواقع تجارب الصواريخ المعنية، وقيامها بنقل المعدات المعنية ذات الصلة باﻷسلحة الكيميائية إلى موقع محدد من أجل تدميرها.
    La pratique courante consiste plutôt à forer un seul puits et à installer deux puits de surveillance au même endroit. UN وبدلا من ذلك، من الممارسات الشائعة حفر فوهة بئر واحدة وتجهيز بئرين للرصد في نفس الموقع.
    En juillet 1994, elle a fini d'installer des capteurs et de marquer les missiles et équipements de fabrication ainsi que les articles associés à double usage et l'équipe résidente de contrôle des missiles a commencé ses activités de surveillance en août 1994. UN واكتمل في تموز/يوليه ١٩٩٤ تركيب أجهزة الاستشعار ووضع البطاقات البيانية لرصد القذائف ومعدات الانتاج واﻷدوات مزدوجة الغرض المتصلة بها، وبدأ فريق رصد القذائف المقيم أنشطته للرصد في آب/اغسطس ١٩٩٤.
    Par la même résolution, le Conseil a également approuvé et appuyé l'intention de l'Union africaine de renforcer et d'élargir sa mission d'observation dans la région du Darfour et engagé les États Membres à soutenir l'Union africaine dans ses efforts. UN ورحب الأعضاء أيضا في نفس القرار باعتزام الاتحاد الأفريقي تعزيز وزيادة بعثته للرصد في إقليم دارفور، وأيده في ذلك، وحث الدول الأعضاء على دعم الاتحاد الأفريقي في تلك الجهود.
    Le Conseil national des femmes luxembourgeoises a approuvé les recommandations du Comité, et souligné l'importance de cette instance internationale de surveillance dans la réalisation de progrès en ce qui concerne la condition de la femme au Luxembourg. UN ووافق المجلس الوطني للمرأة في لكسمبرغ على توصيات اللجنة وأكد أهمية هذه الآلية الدولية للرصد في تحقيق تقدم في مركز المرأة في لكسمبرغ.
    Le Conseil national des femmes luxembourgeoises a approuvé les recommandations du Comité et souligné l'importance de cette instance internationale de surveillance dans la réalisation de progrès en ce qui concerne la condition de la femme au Luxembourg. UN ووافق المجلس الوطني للمرأة في لكسمبرغ على توصيات اللجنة وأكد أهمية هذه الآلية الدولية للرصد في تحقيق تقدم في مركز المرأة في لكسمبرغ.
    Le Groupe de travail vous demande également de continuer à étudier des stratégies visant à établir des mécanismes de surveillance dans des zones d'accès restreint, comme le sud-ouest de Mindanao. UN كما يرجو الفريق العامل منكم مواصلة بحث الاستراتيجيات الرامية إلى وضع آليات للرصد في المناطق المحظورة كمنطقة منداناو الجنوبية الغربية.
    Dans ce contexte, le programme mondial de surveillance des cultures illicites de l'Office contre la drogue et le crime a permis la mise en place de programmes de surveillance dans les pays les plus touchés par la culture illicite du cocaïer et du pavot à opium. UN وفي هذا السياق، ساعد البرنامج العالمي لرصد المحاصيل غير المشروعة التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على إقامة برامج للرصد في أشد البلدان تأثرا بزراعة شجيرات الكوكا وخشخاش الأفيون.
    L'UNICEF a mis en place des outils de contrôle dans nombre de bureaux de pays pour parvenir à un meilleur traitement des demandes de remboursement des frais de voyage. UN 345 - نفذت اليونيسيف وسائل للرصد في كثير من المكاتب القطرية بغرض تحسين تقديم مطالبات السفر.
    La Chine a déjà terminé la construction de sa station de contrôle dans les régions très montagneuses du centre et de l'ouest du pays, loin des zones très peuplées. UN وأكملت الصين بالفعل تشييد محطتها للرصد في سلسلة الجبال الوعرة في الجزء الغربي - اﻷوسط من البلد البعيد عن المناطق المأهولة.
    Le 18 juin 1993, le Président du Conseil de sécurité, au nom du Conseil, a déclaré que l'Iraq devait accepter l'installation par la CSNU de dispositifs de contrôle dans les bancs d'essai. UN وفي ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣، قال رئيس مجلس اﻷمن، بالنيابة عن المجلس، إنه يجب على العراق أن يقبل قيام اللجنة الخاصة بتركيب معدات للرصد في منصات التجارب.
    3.2.1.4 Manuel sur la conception d'un système de suivi dans le cadre de l'approche-programme UN ٣-٢-١-٤- كتيب فــي كيفيــة تصميــم نظــام للرصد في إطار النهج البرنامجي
    Ce chiffre ne peut pas être directement comparé au nombre de systèmes de suivi dans les pays parties touchés car les séries statistiques diffèrent, mais il témoigne néanmoins de l'importance que les pays parties développés accordent à la mise en place de systèmes de suivi nationaux dans les pays parties touchés. UN ولا يمكن إقامة مقارنة مباشرة بين هذه الأرقام وعدد نظم الرصد المتاحة في البلدان الأطراف المتأثرة بسبب اختلاف السلاسل الإحصائية، إلا أنها تعكس مع ذلك درجة عالية من الالتزام من جانب البلدان الأطراف المتقدمة بإنشاء نظم وطنية للرصد في البلدان الأطراف المتأثرة.
    L'Iraq doit accepter que la Commission spéciale installe des dispositifs de contrôle aux centres d'essai de fusées en question et transporter le matériel associé aux armes chimiques à un emplacement désigné, pour destruction. UN " ويجب على العراق أن يقبل قيام لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة بوضع معدات للرصد في مواقع تجارب الصواريخ المعنية، وقيامها بنقل المعدات المعنية ذات الصلة باﻷسلحة الكيميائية إلى موقع محدد من أجل تدميرها.
    S'agissant de cette même résolution, nous plaçons nos espoirs dans les efforts que déploie le Secrétaire général pour établir une présence internationale adéquate de surveillance au Kosovo. UN وإذ نشير إلى القرار نفسه نعقد اﻵمال على جهود اﻷمين العام ﻹيجاد حضور دولي واف للرصد في كوسوفو.
    Nous n'échapperons pas à la nécessité de reconstruire l'architecture internationale en améliorant en particulier la représentativité du Conseil de sécurité, en créant une gouvernance économique mondiale et − ceci nous concerne davantage − de nouveaux mécanismes de surveillance en matière de prolifération. > > . UN ولن نفلت من ضرورة إعادة بناء الهياكل الدولية، لا سيما عن طريق تحسين التمثيلية داخل مجلس الأمن بإنشاء نظام لإدارة الشؤون الاقتصادية العالمية، وكذلك، وهذا يهمنا بصورة خاصة، آليات جديدة للرصد في مجال الانتشار.
    2. Approuve et appuie l'intention de l'Union africaine de renforcer et d'élargir sa mission d'observation dans la région soudanaise du Darfour et encourage la mise en œuvre d'un suivi dynamique; UN 2 - يرحب ويؤيد اعتزام الاتحاد الأفريقي تعزيز وزيادة بعثته للرصد في إقليم دارفور بالسودان، ويشجع الرصد القائم على روح المبادرة؛
    Elle a procédé à l'inventaire technique initial des systèmes balistiques devant être soumis au contrôle en juin 1994 et elle a fini de marquer tous les missiles opérationnels correspondants se trouvant en Iraq en juillet 1994. UN وفرغت اللجنة من دراسة استقصائية تقنية أساسية لنظم القذائف التي ستخضع للرصد في حزيران/يونيه ١٩٩٤ ومن وضع بطاقات بيانية لجميع القذائف المعنية التي يمكن استخدامها في العراق في تموز/يوليه ١٩٩٤.
    La plus importante de ces clauses est que toutes les dispositions de l'accord seraient contraignantes pour les groupes de l'opposition sur le territoire afghan, étant entendu que la Commission mixte et les observateurs militaires des Nations Unies procéderaient à des activités de surveillance sur ce territoire lorsqu'ils y auraient été officiellement autorisés par les autorités afghanes. UN وينص أهم هذه اﻹضافات على أن جميع أحكام اتفاق طهران ملزمة لمجموعات المعارضة الموجودة في إقليم أفغانستان، على أساس أن تقوم اللجنة المشتركة ومراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون بتنفيذ مهام للرصد في إقليم دولة أفغانستان بمجرد تلقي موافقة رسمية من السلطات اﻷفغانية.
    Les principaux éléments du contrôle dans le domaine chimique et dans celui des missiles sont en place. UN والعناصر الرئيسية للرصد في المجال الكيميائي ومجال القذائف تم وضعها في أماكنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more