"للرضاعة الطبيعية" - Translation from Arabic to French

    • l'allaitement maternel
        
    • d'allaitement
        
    • l'allaitement au sein
        
    • de l'allaitement
        
    • pour l'allaitement
        
    • l'allaitement naturel
        
    • pour allaitement
        
    • à l'allaitement
        
    • pour allaiter son enfant
        
    À plus long terme, la Division continuera de mobiliser l'appui en faveur de l'allaitement maternel comme première mesure du renforcement de la nutrition des nourrissons. UN وستواصل الشُعبة، على الصعيد اﻷطول أجلا، تعبئة الدعم اللازم للرضاعة الطبيعية باعتبارها منطلقا لتعزيز تغذية الرضع.
    Une série d'activités sont également organisées annuellement en vue de commémorer la Semaine internationale de l'allaitement maternel. UN ويجري أيضا الاحتفال بالأسبوع العالمي للرضاعة الطبيعية من خلال مجموعة أنشطة سنويا.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de renforcer la promotion de l'allaitement maternel et de faire appliquer le Code international de commercialisation de substituts du lait maternel. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالترويج للرضاعة الطبيعية وإنفاذ المدونة الدولية لبدائل حليب الأم.
    Il s'inquiète en outre des faibles taux d'allaitement maternel exclusif des enfants de moins de 6 mois. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء المعدلات المنخفضة للرضاعة الطبيعية الخالصة للأطفال دون ستة أشهر.
    Des conseils en matière de nutrition ont également été dispensés dans les refuges et localement, afin d'encourager l'allaitement au sein et l'alimentation d'appoint. UN وجرى أيضا تقديم المشورة التغذوية في المآوي وعلى صعيد المجتمعات المحلية للترويج للرضاعة الطبيعية والتغذية التكميلية.
    L'hôpital St Francis, sur l'île de Bonaire, se propose également de prendre le même type de dispositions, et de réserver une salle spéciale pour l'allaitement au sein, dans le cadre de son projet de modernisation prochaine. UN ومن المقرر أيضا أن توفر مستشفى سان فرانسيس في بونير مكانا خاصا للرضاعة الطبيعية كجزء من تحديثها المقبل.
    Il déplore toutefois l'absence d'un système de collecte de données sur les pratiques en la matière et d'un comité national de l'allaitement maternel. UN غير أنها تأسف لعدم جمع البيانات بطريقة منهجية عن ممارسات الرضاعة الطبيعية وعدم وجود لجنة وطنية للرضاعة الطبيعية.
    La Semaine mondiale de l'allaitement maternel a été célébrée pour un montant de 1 200 dollars ; UN احتُفل بالأسبوع العالمي للرضاعة الطبيعية بتكلفة قدرها 200 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛
    Cette législation renforce l'obligation qu'ont les divers organismes et employeurs de fournir des conditions appropriées pour l'allaitement maternel. UN ويعزز واجب المؤسسات وأرباب العمل فيما يتصل بتوفير الظروف المناسبة للرضاعة الطبيعية.
    On a préconisé à cet égard d'accorder une plus grande attention à l'allaitement maternel et à l'eau et l'assainissement. UN وفي هذا السياق، اقترح بأن يولى مزيد من الاهتمام في المستقبل للرضاعة الطبيعية والمياه والصرف الصحي.
    Certains pays ont fait progresser le bien-être nutritionnel des mères et mieux fait connaître les avantages de l'allaitement maternel pour la santé. UN وشجعت بعض الدول الرفاه التغذوي للأمهات، وعززت الوعي بشأن الفوائد الصحية للرضاعة الطبيعية.
    Les plaidoyers en faveur de l'allaitement maternel ont été plus systématiques dans de nombreux pays, ce qui a eu pour effet de rallonger la durée de l'allaitement. UN ويجري الترويج للرضاعة الطبيعية بطريقة أكثر منهجية في كثير من البلدان، مما أدى إلى ازدياد طول فترات الرضاعة الطبيعية.
    La Fondation Alola a créé une Association nationale de l'allaitement maternel et encourage l'allaitement maternel par l'intermédiaire de groupes d'appui. UN وقد أنشأت مؤسسة ألولا رابطة وطنية للرضاعة الطبيعية وتشجع الرضاعة الطبيعية عن طريق جماعات الدعم.
    En outre, il encourage le Conseil national de la nutrition et de l'enfance à poursuivre ses travaux concernant l'élaboration d'une politique nationale d'allaitement au sein. UN كما تشجع اللجنة المجلس الوطني للتغذية والأطفال على أن يواصل أعماله لوضع سياسة وطنية للرضاعة الطبيعية.
    Formation pour des consultations en matière d'allaitement maternel pour les moniteurs/monitrices et les conseillers/conseillères. UN :: دورات تدريبية في المجال الإرشادي للرضاعة الطبيعية للميسّرين والمرشدين من الجنسين.
    Aussi la préparation à l'allaitement au sein est-elle mentionnée plusieurs fois dans ces lois. UN ولهذا ورد ذكر الإعداد للرضاعة الطبيعية عدة مرات في هذه القوانين.
    Cet atelier s'appuyait sur une stratégie en 10 points, élaborée par l'OMS et l'UNICEF en vue de promouvoir l'allaitement au sein. UN وقامت حلقة العمل على نهج من عشر خطوات للرضاعة الطبيعية الناجحة أعدته منظمة الصحة العالمية واليونيسيف.
    Il tente de renforcer le soutien communautaire à l'allaitement naturel. UN وتعمل الحكومة من أجل تعزيز دعم المجتمعات المحلية للرضاعة الطبيعية.
    Cet arrêté interdit la fourniture à la naissance du lait destiné aux enfants et impose l'ouverture d'espaces pour allaitement au sein dans les lieux publics. UN ويحظر هذا القانون تقديم الألبان الصناعية بعد الولادة ويقضي بإيجاد تسهيلات للرضاعة الطبيعية في الأماكن العامة.
    Si une salariée reprend son travail avant la fin de son congé maternité, elle est autorisée, en plus d'une pause quotidienne, à disposer de 60 minutes supplémentaires pour allaiter son enfant. UN ويحق للمرأة العاملة، إذا ما استأنفت العمل قبل نهاية إجازة الأمومة أن تحصل، بالإضافة إلى فترة راحة يومية، على 60 دقيقة إضافية للرضاعة الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more