En étroite collaboration avec les gouvernements étrangers, le Gouvernement thaïlandais a contribué à assurer une évacuation rapide et efficace des ressortissants étrangers, ainsi qu'à coordonner l'assistance internationale. | UN | وقد تعاونت حكومة تايلند بصورة وثيقة مع الحكومات الأجنبية مما كان له أثر مفيد في كفالة إجلاء سريع وفعال للرعايا الأجانب وفي تنسيق الإغاثة الدولية. |
Il existe également une loi régissant le statut des ressortissants étrangers et des apatrides. | UN | وأشارت أيضاً إلى وجود قانون بشأن المركز القانوني للرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية. |
Il existe également des lois sectorielles importantes, qui régissent le statut socioéconomique et d'autres droits des étrangers en Slovénie. | UN | كما أن القوانين الخاصة بقطاعات محددة مهمة أيضاً، فهي تنظم الوضع الاجتماعي والاقتصادي للرعايا الأجانب في سلوفينيا وغير ذلك من حقوق. |
Au Kirghizistan, l'octroi de l'asile aux étrangers est régi par la loi relative au statut juridique des étrangers. | UN | ينظم التشريع المعنون " المركز القانوني للرعايا الأجانب " في قيرغيزستان مسألة منح الأجانب حق اللجوء. |
Les prisons doivent permettre aux ressortissants étrangers de communiquer avec les représentants de leur pays, tels que les agents consulaires. | UN | ويجب أن تسمح إدارة السجون للرعايا الأجانب بالاتصال بممثلين عن حكومتهم، مثل الممثلين القنصليين. |
les ressortissants étrangers n'ont pas le droit de demander que les services diplomatiques ou consulaires de leur pays soient informés de leur détention. | UN | ولا يحق للرعايا الأجانب إبلاغ سفارات أو قنصليات بلدانهم باحتجازهم. |
Lorsque le rapport périodique a été présenté, la Constitution géorgienne ne permettait pas aux étrangers d'acquérir la citoyenneté géorgienne. | UN | وبحلول وقت تقديم التقرير المرحلي، لم يكن دستور جورجيا يسمح للرعايا الأجانب بأن يصبحوا من مواطني جورجيا. |
La législation relative au séjour et à l'expulsion des ressortissants étrangers à été modifiée en 2006. | UN | تم تعديل التشريع المتعلق بالسماح للرعايا الأجانب بدخول البلاد والترحيل منها في عام 2006. |
Le 21 juillet 2010, la nouvelle législation sur la situation juridique des ressortissants étrangers et des personnes apatrides entrerait en vigueur au Bélarus. | UN | 23 - وفي 21 تموز/يوليه 2010، سيبدأ نفاذ قانون جديد عن الوضع القانوني للرعايا الأجانب وعديمي الجنسية في بيلاروس. |
3. Si la personne en question a violé de manière flagrante la législation sur le statut juridique des ressortissants étrangers au Turkménistan, la réglementation douanière, la réglementation des changes et autres règlements. | UN | 3 - إذا انتهك انتهاكا صارخا القوانين المتعلقة بالوضع القانوني للرعايا الأجانب في تركمانستان، أو القوانين الجمركية، أو قوانين العملات، أو أية قوانين أخرى لتركمانستان. |
3. Si la personne en question a violé de manière flagrante la législation sur le statut juridique des ressortissants étrangers au Turkménistan, la réglementation douanière, la réglementation des changes et autres règlements. | UN | 3 - إذا ارتكب مخالفة قانونية جسيمة تتعلق بالوضع القانوني للرعايا الأجانب في تركمانستان أو تتعلق بقوانين الجمارك أو العملات أو بأية قوانين أخرى في تركمانستان. |
L'autorisation donnée à des ressortissants étrangers de pénétrer dans le territoire de la République fédérale de Yougoslavie par des postes frontière temporairement contrôlés par la MINUK et la KFOR sans être munis des visas yougoslaves requis est incompatible avec le droit international et la pratique des missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | كما أن السماح للرعايا الأجانب بدخول أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من نقاط عبور حدودية تحرسها بصورة مؤقتة الإدارة المؤقتة والقوة الدولية بدون تأشيرات دخول يوغوسلافية سليمة يتنافى مع القانون الدولي وممارسات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Cet événement a influé sur la protection non seulement des réfugiés mais aussi des étrangers, en particulier des Tchadiens vivant en République centrafricaine. | UN | ولم يؤثر ذاك الوضع على توفير الحماية للاجئين فحسب، بل أيضا للرعايا الأجانب ولا سيما التشاديين منهم المقيمين في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Loi du 8 octobre 1993 sur la situation juridique des étrangers au Turkménistan | UN | القانون المتعلق بالمركز القانوني للرعايا الأجانب في تركمانستان المؤرخ 8 تشرين الأول/أكتوبر 1993 |
3. S'il a gravement contrevenu à la législation concernant la situation juridique des étrangers au Turkménistan, à la législation sur les douanes, sur les devises ou autre. | UN | 3 - إذا انتهك القوانين المتعلقة بالمركز القانوني للرعايا الأجانب في تركمانستان أو قوانين الجمارك أو العملة أو غيرها من القوانين انتهاكا صارخا. |
Des documents d'identité sont délivrés aux ressortissants étrangers domiciliés en Islande depuis deux ans ou plus. | UN | وتصدر للرعايا الأجانب وثائق هوية إذا ظلوا يقيمون في أيسلندا لمدة سنتين. |
La politique d'immigration russe a récemment fait l'objet d'une importante révision visant à simplifier les procédures applicables aux ressortissants étrangers immigrant en Fédération de Russie pour des raisons professionnelles. | UN | فقد شهدت السياسة الروسية في مجال الهجرة تغييرات هامة تهدف إلى تبسيط إجراءات الهجرة بالنسبة للرعايا الأجانب الذين يدخلون أراضي الاتحاد الروسي للعمل. |
les ressortissants étrangers peuvent se faire traiter dans les centres d'urgence et, le cas échéant, sont pris en charge par l'État. | UN | ويقدَّم العلاج للرعايا الأجانب في مراكز الطوارئ، بدعم مالي من الحكومة عند اللزوم. |
Il semblerait en outre, d'après les informations reçues, que des mesures visant à permettre la détention indéfinie de ressortissants étrangers censés représenter une menace à la sécurité nationale sont envisagées ou ont déjà été prises. | UN | وعلاوة على ذلك، وطبقا للمعلومات الواردة، فإن تدابير السماح بالاحتجاز اللانهائي للرعايا الأجانب الذين يزعم أنهم يشكلون تهديدا للأمن القومي، إنما تم وضعها أو اتخذت بالفعل. |
Étrangers1 Pourcentage d'étrangers | UN | النسبة المئوية للرعايا الأجانب |
Le BIN a deux types de registres manuscrits où sont enregistrés les passagers à l'arrivée et au départ à l'aéroport international Roberts; un pour les nationaux libériens, et un autre pour les étrangers. | UN | ويحتفظ المكتب بنوعين من السجلات المكتوبة يدويا للركاب القادمين والمغادرين في المطار: أحدهما لمواطني ليبريا، والآخر للرعايا الأجانب. |
Il s'agit d'assurer un minimum de protection sociale aux citoyens étrangers qui résident temporairement en Fédération de Russie pour le cas où ils deviendraient temporairement invalides en leur offrant des garanties sociales sous la forme de prestations d'invalidité temporaire. | UN | ويهدف مشروع القانون إلى توفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية للرعايا الأجانب المقيمين بشكل مؤقت في الاتحاد الروسي، في حالة إصابتهم بإعاقة مؤقتة، من خلال توفير الضمانات الاجتماعية لهم في شكل بدلات للعجز المؤقت. |
Outre les ressortissants suédois, les citoyens de l'Union européenne, de la Norvège et de l'Islande âgés d'au moins 18 ans révolus qui résident officiellement en Suède, de même que les autres étrangers qui résident en Suède depuis plus de trois ans ou y ont été domiciliés plus de trois ans, peuvent participer aux élections aux conseils de comté et aux conseils municipaux. | UN | وعدا المواطنين السويديين، يجوز لمواطني الاتحاد الأوروبي والنرويج وآيسلندا الذين يبلغون من العمر 18 سنة فما فوق والذين يقيمون بصورة قانونية في السويد، وكذلك للرعايا الأجانب الآخرين الذين يقيمون في السويد منذ أكثر من ثلاث سنوات، أن يشاركوا في انتخابات المجالس الإقليمية والمجالس البلدية. |