"للرعاية الشاملة" - Translation from Arabic to French

    • de prise en charge intégrale
        
    • de soins intégrés
        
    • de prise en charge globale
        
    • de soins complets
        
    • de prise en charge complète
        
    • pour la prise en charge globale
        
    • de la prise en charge intégrale
        
    • des soins complets
        
    Le Conseil est chargé d'élaborer la politique nationale de prise en charge intégrale des personnes handicapées. UN وسيكون هذا المجلس مسؤولاً عن إعداد السياسة الوطنية للرعاية الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Renforcer la politique de prise en charge intégrale des victimes et des membres de leur famille; UN :: توطيد سياسة للرعاية الشاملة للضحايا وأفراد أسرهم؛
    Modèles de soins intégrés aux garçons et filles de moins de 6 ans, dont les familles vivent en situation de pauvreté ou sont exposées à de hauts niveaux de risque. UN وهي نماذج للرعاية الشاملة للأطفال دون سن السادسة الذين تعاني أسرهم من الفقر ومن أوضاع شديدة الخطورة.
    Un programme de soins intégrés pour la réadaptation des victimes de sévices sexuels a également été lancé. UN وإضافة الى ذلك، شُرع ببرنامج للرعاية الشاملة لتأهيل ضحايا الاعتداءات الجنسية.
    Notre pays a ouvert 45 dispensaires de prise en charge globale des patients atteints de diabète et a formé plus de 3 000 professionnels de santé à la gestion et à la prévention du diabète. UN فقد أنشأ البلد 45 عيادة للرعاية الشاملة لداء السكري، ودرَّب أكثر من 000 3 ممارس طبّي في إدارة داء السكري والوقاية منه.
    Les diverses activités menées, comme le programme de contraception, le programme d'initiatives de santé pour prévenir les avortements pratiqués dans des conditions dangereuses, le programme de soins complets pour les femmes et les campagnes d'éducation en matière de santé sexuelle et procréative, entre autres, ont permis de réduire considérablement le taux de mortalité maternelle ces dernières années. UN كما أن تنفيذ أنشطة مثل برنامج لمنع الحمل، وبرنامج للمبادرات الصحية لمنع عمليات الإجهاض غير المأمونة، وبرنامج للرعاية الشاملة للنساء، وخطط لتعليم الصحة الجنسية والإنجابية، وأنشطة أخرى جرى تنفيذها في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى انخفاض كبير في معدل الوفيات النفاسية.
    29. Le SERNAM a continué en 2010 d'ouvrir des centres de prise en charge complète et de prévention de la violence au foyer (centres pour femmes). UN 29- في عام 2010، واصلت الإدارة الوطنية لشؤون المرأة جهودها في إنشاء مراكز للرعاية الشاملة والوقاية من العنف العائلي.
    Document-cadre national pour la prise en charge globale des délinquants en détention (décembre 1993) UN وثيقة اطارية وطنيـة للرعاية الشاملة )كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣(
    De même, il se félicite de la composition de la délégation, qui était dirigée par le Vice-Ministre des relations extérieures, Juan José García, et comptait dans ses rangs des représentants du Conseil national de la prise en charge intégrale des personnes handicapées et du Secrétariat à l'insertion sociale. UN كما تثني اللجنة على وفد الدولة الطرف، برئاسة السيد خوان خوسيه غارثيّا، وكيل وزارة العلاقات الخارجية، والذي شمل ممثلين للمجلس الوطني للرعاية الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة ولأمانة الإدماج الاجتماعي.
    Le Ministère de la santé dispose de 32 cliniques assurant des soins complets aux patients masculins et féminins atteints du VIH, y compris les personnes aux orientations et identités sexuelles différentes. UN ولدى وزارة الصحة العامة 32 عيادة للرعاية الشاملة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Élaboration d'une politique de prise en charge intégrale des victimes comprenant soins médicaux, soutien psychosocial, soutien scolaire et aide à la réinsertion dans le monde du travail; UN :: وضع خريطة طريق للرعاية الشاملة للضحايا تشمل الرعاية الصحية والنفسية الاجتماعية وتوفير المدرسة والعمل؛
    v) Les 56 centres de prise en charge intégrale des enfants et les 51 structures assurant le développement intégral des enfants de moins de 5 ans, en plus des 10 foyers d'accueil pour mineurs; UN 56 مركزاً للرعاية الشاملة للأطفال و51 مركزاً للطفولة تعنى بالتنمية الشاملة للأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات، بالإضافة إلى 10 مراكز للإيواء لحماية ورعاية القاصرين؛
    204. Le Secrétariat national à l'enfance et à l'adolescence a coordonné l'élaboration du Programme national de prise en charge intégrale des enfants et adolescents handicapés, mais, par manque de ressources, seules quelques mesures de sensibilisation sont actuellement mises en œuvre. UN 204- ونسقت الأمانة الوطنية للأطفال والمراهقين وضع البرنامج الوطني للرعاية الشاملة للأطفال والمراهقين المعوقين، لكن بسبب قلة الموارد لا تنفذ حالياً سوى بعض التدابير الخاصة بالتوعية.
    Le Conseil est l'organe directeur chargé de formuler et de coordonner l'exécution de la politique nationale de prise en charge intégrale de l'enfance et l'adolescence, dont le mandat est mis en œuvre par un secrétariat exécutif. UN 552- والمجلس مسؤول عن صياغة وتنسيق تنفيذ السياسة الوطنية للرعاية الشاملة للأطفال والأشخاص الصغار ويضطلع بولايته بمساعدة أمانته التنفيذية.
    Le Ministère de la santé publique met donc en place un plan type de soins intégrés pour les familles qui permet la participation des communautés et vise également à lutter contre la stigmatisation et la discrimination en matière d'accès aux services de soin, car notre mission est de dispenser des soins de santé aux êtres humains. UN وتطبق وزارة الصحة العامة نموذجا للرعاية الشاملة يشمل رعاية الأسرة ومشاركة المجتمع المحلي وبذل الجهود لمكافحة الوصم والتمييز في الحصول على الخدمات الصحية، لأن رسالتنا هي توفير الرعاية الصحية للبشر.
    En particulier, le rapport mentionne qu'il existe une contradiction entre le Code de l'enfance et le Programme de soins intégrés aux adolescents/tes du Secrétariat à la santé en ce qui concerne l'accès des adolescents aux services sanitaires. UN ويؤكد التقرير بالخصوص على وجود تناقض بين قانون الطفولة وبرنامج وزارة الصحة للرعاية الشاملة للمراهقين، الذي يتعلق بإمكانية حصول المراهقين على الخدمات الصحية.
    :: Il existe également des plateformes de prise en charge globale des victimes de violence basée sur le genre. UN :: وتوجد أيضا برامج للرعاية الشاملة لضحايا العنف القائم على أساس جنساني.
    On peut notamment citer: le Conseil national de prise en charge globale des enfants et des adolescents (CONAPINA), l'Institut nicaraguayen de la femme (INIM), la Commission nicaraguayenne du sida (CONISIDA), le Ministère de la famille (MIFAMILIA), entre autres. UN ويمكن بوجه خاص ذكر: المجلس الوطني للرعاية الشاملة للأطفال والمراهقين، والمعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة، واللجنة النيكاراغوية لمكافحة مرض الإيدز، ووزارة شؤون الأسرة، وغيرها من مؤسسات وهيئات.
    Le Chili met au point un modèle de soins complets qui inclut le traitement par antirétroviraux et le traitement des infections opportunistes; la définition et la mise à jour périodique du protocole du traitement antirétroviral; la négociation avec les sociétés pharmaceutiques; ainsi que la centralisation de l'achat et de la distribution. UN وتعكف شيلي في الوقت الحاضر على صياغة نموذج للرعاية الشاملة يشمل العلاج بالعقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي وعلاج حالات الأمراض الناهزة، والتعريف ببروتوكول مضادات فيروسات النسخ العكسي واستكماله بصورة دورية؛ والمفاوضات مع شركات المواد الصيدلانية؛ وعمليات الشراء والتوزيع المركزية.
    39. Indiquer les mesures adoptées par l'État du Paraguay pour promouvoir les actions définies dans le Programme national de prise en charge complète des enfants et adolescents handicapés (CRPD/C/PRY/1, par. 204). UN 39- يرجى تبيان الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتطوير الأنشطة الواردة في البرنامج الوطني للرعاية الشاملة للأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة. (CRPD/C/PRY/1، الفقرة 204).
    Le Ministère de la santé a étendu la couverture de l'assurance maladie intégrale à la prévention des troubles mentaux et a établi un guide technique pour la prise en charge globale des personnes victimes de la violence sexuelle et sexiste. UN 73- وأدرجت وزارة الصحة عنصر وقاية الصحة العقلية في التأمين الصحي الشامل، وأعدت دليلاً تقنياً للرعاية الشاملة للأشخاص الذين يعانون من العنف القائم على نوع الجنس.
    Le Comité juge préoccupant que le Conseil national de la prise en charge intégrale des personnes handicapées ne réponde pas encore aux exigences de la Convention en ce qui concerne les mécanismes de mise en œuvre. UN 67- يساور اللجنة قلق لأن المجلس الوطني للرعاية الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة لا يستوفي حتى الآن شروط الاتفاقية بشأن آلية التنفيذ.
    Aussi réaffirmons-nous que la coopération internationale bilatérale et multilatérale est un pilier fondamental pour atteindre les objectifs de l'accès universel à des soins complets dans l'équité et la solidarité. UN وبالتالي، فإننا نؤكد على التعاون الدولي والثنائي والمتعدد الأطراف كركيزة أساسية لتحقيق أهداف الوصول العالمي للرعاية الشاملة في ظل الإنصاف والتضامن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more