Des Cliniques de soins intégrés de santé de la femme en période de péri et postménopause ont été ouvertes dans huit entités fédératives. | UN | وأنشئت أيضا عيادات للرعاية المتكاملة للمرأة قبل وبعد انقطاع الطمث في ثمانية كيانات اتحادية. |
Manuel opérationnel de soins intégrés pour la femme et l'enfant | UN | الدليل العملي للرعاية المتكاملة للمرأة والطفولة |
Programme national de soins intégrés aux adolescents/tes | UN | البرنامج الوطني للرعاية المتكاملة للمراهقين والمراهقات |
D'autre part, selon les données fournies par la Direction générale de la femme de la municipalité de Buenos Aires qui dispose d'un important centre d'aide intégrée aux femmes et de refuge, en 2002 et pendant le premier semestre 2003 on s'est occupé de : | UN | ومن جهة أخرى، فإنه وفقا للبيانات المقدمة من الإدارة العامة المعنية بالمرأة والتابعة لحكومة مدينة بوينوس أيرس التي يوجد فيها مركز مهم للرعاية المتكاملة للنساء ودار إيواء، فإنه خلال النصف الأول من كل من عام 2002 و 2003 جرت رعاية ما يلي: |
799. Pour ce qui est de la situation des enfants handicapés, le Comité se félicite de la création du Conseil national de protection globale des enfants handicapés (CONAINID), mais il reste préoccupé par le manque d'infrastructure appropriée et par l'insuffisance du personnel qualifié et des établissements spécialisés destinés à ces enfants. | UN | 799- وفيما يتعلق بحالة الأطفال المعوقين، ترحب اللجنة بإنشاء المجلس الوطني للرعاية المتكاملة للأطفال المعوقين لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء قلة الهياكل الأساسية والعدد المحدود للموظفين المؤهلين ونقص مرافق الرعاية المتخصصة لهؤلاء الأطفال. |
En 2001, le SERNAM a commencé à créer des centres de prise en charge intégrée et de prévention de la violence familiale. | UN | في عام 2001، شرعت الإدارة الوطنية لشؤون المرأة في إنشاء مراكز للرعاية المتكاملة والوقاية من العنف العائلي. |
Le Ministère de la famille a aussi la responsabilité du Service national autonome de soins complets à l'enfance et à la famille (SINIFA), chargé de l'exécution des programmes d'assistance à l'enfance et à la famille au niveau national. | UN | كذلك فإن وزارة الأسرة مسؤولة أيضا عن الدائرة الوطنية المستقلة للرعاية المتكاملة للأطفال والأسرة، التي تقوم بتنفيذ برامج لرعاية الأطفال والأسرة على الصعيد الوطني. |
Les réformes du secteur de la santé ont permis de donner la priorité aux soins intégrés à la femme et de mettre en oeuvre des méthodologies qui garantissent des soins de qualité dispensés équitablement. | UN | وقد أعان إصلاح قطاع الصحة على إعطاء الأولوية للرعاية المتكاملة للمرأة، وذلك باتباع منهجيات تكفل التقديم المنصف لرعاية جيدة. |
En 2006, 74 nouveaux centres de soins intégraux ont été ouverts, au niveau national, pour y accueillir 1 942 enfants. | UN | وفي عام 2006 افتتح 74 مركزا جديدا للرعاية المتكاملة لرعاية 942 1 طفلا وطفلة آخرين على صعيد البلد. |
vi) faciliter la réintégration des invalides de guerre dans la vie nationale grâce à l'élaboration et à la mise en œuvre d'une stratégie nationale de protection complète des personnes handicapées à la suite du conflit armé ayant pris fin en janvier 1992; et | UN | ' 6 ' وتسهيل إدماج المعوقين بسبب الحرب في حياة البلد، من خلال صياغة وتنفيذ استراتيجية وطنية للرعاية المتكاملة للمعوقين بسبب النزاع المسلح الذي انتهى في كانون الثاني/يناير 1992؛ |
Trois centres de prise en charge intégrale | UN | 3 مراكز للرعاية المتكاملة |
Intégration de la dimension hommes-femmes dans la définition de politiques de soins intégrés aux adolescents/tes. | UN | وضع سياسات للرعاية المتكاملة للمراهقين والمراهقات ذات نهج للمساواة بين الجنسين. |
Élaboration de normes techniques et administratives de soins intégrés aux adolescents/tes. | UN | وضع قواعد فنية وإدارية للرعاية المتكاملة للمراهقين والمراهقات. |
Dans ce contexte, le Ministère de la santé a été restructuré afin de permettre la mise au point d'un modèle de soins intégrés. | UN | وفي هذا السياق جرت عملية إعادة تشكيل لوزارة الصحة بهدف وضع نموذح للرعاية المتكاملة. |
C'est un programme de soins intégrés privilégiant les actions de prévention et de lutte contre la mortalité maternelle et infantile. | UN | ويركز هذا البرنامج للرعاية المتكاملة على أعمال تلافي وفيات الأمهات والأطفال ورصدها. |
Aussi, au Honduras, un modèle de soins intégrés pour les victimes de VBG a été développé et mis en œuvre dans 26 centres. | UN | وتم أيضا في هندوراس وضع وتنفيذ نموذج للرعاية المتكاملة لضحايا هذا العنف في 26 مركزا. |
Politique nationale de soins intégrés dispensés aux personnes âgées | UN | :: السياسة الوطنية للرعاية المتكاملة للمسنين. |
De 2001 à 2004, on a créé au total 26 maisons de la femme, 7 instituts régionaux de la femme, 12 bureaux de la femme, 3 instituts municipaux de la femme et 1 centre de soins intégrés. | UN | ومنذ عام 2001 حتى عام 2004 أنشئ ما مجموعه 26 داراً للمرأة و7 مؤسسات إقليمية للمرأة و12 مكتباً للمرأة و 3 مؤسسات بلدية للمرأة ومركز للرعاية المتكاملة. |
Au deuxième niveau, il dispose de trois centres de soins intégraux à la mère et à l'enfant (CAIMI), de 32 centres de santé de type A, de 249 de type B, de 16 maternités cantonales, de trois cliniques périphériques et de 32 centres de soins intégrés. | UN | وفي المستوى الثاني للرعاية، هناك 3 مراكز للرعاية المتكاملة للأم والطفل، و 32 مركزا صحيا من النوع ألف، و 249 من النوع باء، و 16 دار توليد في الكانتونات، و 3 عيادات طرفية، و 32 مركزا متكاملا. |
L'objectif général de ce programme est de mettre sur pied un processus interinstitutions d'aide intégrée et sexospécifique aux femmes pauvres. | UN | 68 - والهدف العام لهذا البرنامج هو تنفيذ عملية للرعاية المتكاملة المشتركة بين المؤسسات، التي تراعي المنظور الجنساني في رعاية الفقيرات. |
799. Pour ce qui est de la situation des enfants handicapés, le Comité se félicite de la création du Conseil national de protection globale des enfants handicapés (CONAINID), mais il reste préoccupé par le manque d'infrastructure appropriée et par l'insuffisance du personnel qualifié et des établissements spécialisés destinés à ces enfants. | UN | 799- وفيما يتعلق بحالة الأطفال المعوقين، ترحب اللجنة بإنشاء المجلس الوطني للرعاية المتكاملة للأطفال المعوقين لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء قلة الهياكل الأساسية والعدد المحدود للموظفين المؤهلين ونقص مرافق الرعاية المتخصصة لهؤلاء الأطفال. |
Le Gouvernement fédéral dispose de ressources permanentes pour le remplacement des unités saturées ou inadaptées, et pour construire des centres de prise en charge intégrée. | UN | وتتمتع الحكومة الفيدرالية بموارد دائمة للاستعاضة عن الوحدات المكتظة أو غير الكافية وإنشاء وحدات للرعاية المتكاملة. |
162. Le Ministère de la santé publique et du bien-être social, en coopération avec PRONASIDA, s'est attaqué à la lourde tâche d'améliorer la qualité de vie des personnes atteintes du VIH/sida en mettant sur pied un service de soins complets. | UN | 162- وتشكّل مهمة تحسين جودة حياة الأشخاص المتعايشين مع فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز تحدياً لا يزال كل من وزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية وبرنامج مكافحة الإيدز يتصديان له بإنشاء إدارة للرعاية المتكاملة. |
La contraception d'urgence est incluse dans l'offre contraceptive établie par la Norme officielle relative aux soins intégrés en matière de santé sexuelle et génésique. | UN | 181- ووسيلة منع الحمل العاجلة مشمولة بعرض وسائل منع الحمل المنصوص عليه في القواعد الرسمية للرعاية المتكاملة في مجال الصحة الجنسية والتناسلية. |
e) Le décret portant création du Conseil régional de protection complète des mineurs handicapés, qui est composé de représentants de la zone d'Amérique centrale, dont le siège est en El Salvador et dont l'objectif est de veiller à l'éducation des mineurs handicapés; | UN | (ه) مرسوم ينشئ المجلس الإقليمي للرعاية المتكاملة للأحداث المعوقين. ويتكون من ممثلين من منطقة أمريكا الوسطى ويقع مقره في السلفادور. والهدف منه هو ضمان تلقي الأحداث المعوقين الرعاية التعليمية؛ |
Le Service national autonome de prise en charge intégrale de l'enfant et de la famille assure par l'intermédiaire des espaces communautaires Simoncitos une prise en charge des enfants de 0 à 6 ans, dont s'occupent des femmes qui tous les mois touchent pour cela une prime. | UN | وقد بادرت الدائرة الوطنية المستقلة للرعاية المتكاملة للطفولة والأسرة، عن طريق فروع " مشروع سيمونسيتو " في البلديات، إلى تقديم مساعدة متكاملة للفتيان والفتيات من عمر صفر إلى 6 سنوات، تولت رعايتهم نساء يتلقين شهرياً حافزاً مالياً لقاء عملهن هذا. |