Plusieurs États parties ont indiqué que la législation nationale régissant l'extradition prévoyait une liste exhaustive des motifs de refus; le fait que l'infraction touchait à des questions fiscales ne figurait pas parmi ces motifs. | UN | أشارت عِدَّةُ دول أطراف إلى قائمة شاملة بأسباب الرفض الواردة في تشريعاتها الوطنية المنظِّمة لتسليم المجرمين. ولم يَرد ضمن الأسباب الممكنة للرفض أن تكون الجريمة ذات الصلة منطويةً على مسائل مالية. |
Ils pourraient, en particulier, se concentrer sur les moyens de réduire le nombre des motifs obligatoires de refus. | UN | وبصورة خاصة، ربما تود أن توجّه انتباهها إلى إمكانية تخفيض عدد الأسباب الإلزامية للرفض. |
Ils pourraient, en particulier, se concentrer sur les moyens de réduire le nombre des motifs obligatoires de refus. | UN | وبصورة خاصة، ربما تود أن توجّه انتباهها إلى إمكانية تخفيض عدد الأسباب الإلزامية للرفض. |
La loi n'admet pas comme raison suffisante de rejet le fait qu'une organisation envisage de travailler sur des questions sensibles. | UN | وإذا كانت منظمة ما تخطط للعمل في قضايا حساسة، فإن هذا لا يعد بموجب القانون سبباً كافياً للرفض. |
Le commandant ne peut refuser la visite de l'avocat sans motif raisonnable. | UN | وليس لضابط القيادة أن يرفض طلبا من المحامي لزيارة الشخص المحتجز اذا لم تكن هناك أسباب وجيهة للرفض. |
L'article 9 présente des exemples précis de refus de vente ou de discrimination en tant que pratiques commerciales restrictives. | UN | وتعرض المادة 9 حالات محددة للرفض أو التمييز في مجال العرض وتعتبر ممارسات تجارية تقييدية. |
Dans cinq États parties, la nationalité constituait un motif facultatif de refus. | UN | وفي خمس دول أطراف، تُعَدُّ الجنسية سبباً تقديريًّا للرفض. |
Veiller à ce que les États requérants reçoivent notification des questions relatives à la confidentialité et de tout motif de refus. | UN | :: ضمان تبليغ الدول الطالبة بالمسائل المتعلقة بالسرية وأي أسباب أخرى للرفض. |
En outre, la Cour n'a trouvé aucun autre motif de refus au sens de l'article V de la CNY. | UN | وعلاوةً على ذلك، رأت المحكمة أنه لا توجد أيُّ أسس للرفض بمقتضى المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
Le non-respect de la réciprocité a également été indiqué comme un motif de refus dans un pays. | UN | وأبلغ أحد البلدان أيضا عن عدم التقيد بمبدأ المعاملة بالمثل بوصفه سبباً للرفض. |
L'absence de réciprocité était également mentionnée comme motif de refus. | UN | وأشيرَ أيضا إلى عدم المعاملة بالمثل بوصفه سببا للرفض. |
42. Dans le cadre de l'entraide judiciaire, la double incrimination était soit requise, soit considérée comme un motif facultatif de refus. | UN | ٤٢- وازدواجية التجريم لا تعتبر شرطا لرفض التسليم أو تعتبر سببا اختياريا للرفض في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
Dans certains pays, la législation couvrait des questions connexes telles que la fourniture d'informations supplémentaires ou de motifs de refus par l'État requérant. | UN | وتشمل تشريعات بعض الدول الجوانب المتصلة بتلك المسألة مثل تقديم الدولة الطالبة معلومات إضافية أو أسباب للرفض. |
Le Nigéria reconnaît des motifs de rejet, conformément à la Convention. | UN | وتعترف نيجيريا بأسباب للرفض متوافقة مع الاتفاقية. |
Ils doivent tolérer et accepter le rejet par autrui de leurs croyances religieuses et même la propagation par autrui de doctrines hostiles à leur foi. | UN | ويجب أن يتقبلوا تعرض معتقداتهم الدينية للرفض من جانب الآخرين وقيامهم حتى بالترويج لعقائد مناهضة لمعتقداتهم. |
7 nuits, 7 filles, 0 rejet. | Open Subtitles | سبع ليالي ، سبع فتيات بدون أن أتعرض للرفض مطلقاً هذا مدهش |
Je ne sais pas si c'est parce qu'il a envie de refuser ou veut être courtisé pour dire oui. | Open Subtitles | ..مالا أستطيع معرفته هل هذا بسبب أنه يميل للرفض.. أو يريد أن يميل للموافقة |
Les travailleurs migrants séropositifs sont rejetés ou déportés. | UN | فالعمال المهاجرون المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية يتعرّضون للرفض أو الترحيل. |
Entre vous et votre femme, je commence à ma sentir rejeté, là. | Open Subtitles | تعلمون، بين أنت وزوجتك، أنا بدأت أشعر مثل أنا التعرض للرفض هنا. |
Ainsi, il n'y a pas eu de refus d'inspection. | UN | وعلى هذا الأساس، فإنه لم تسجل حالات للرفض. |
Si la décision initiale a jugé le refus de Fetransa justifié, elle a été annulée en appel. | UN | وفي حين أن الحكم الأولي قرر أن هناك مبرراً للرفض من جانب فيترانسا فقد تم الطعن في الحكم وتغير بعد الاستئناف. |
Cependant, la poursuite de la guerre du fait du refus obstiné du mouvement rebelle de répondre aux appels du Gouvernement constitue le principal obstacle à la mise en oeuvre des programmes en faveur de l'enfant. | UN | غير أن استمرار حالة الحرب نتيجة للرفض العنيد من جانب حركة التمرد الاستجابة لنداءات الحكومة هو العامل الرئيسي الذي يعوق تنفيذ البرامج لصالح الأطفال. |
38. M. WISITSORA-AT (Thaïlande) considère que l'ordre public est un motif assez important de refus et préférerait qu'il soit mentionné expressément plutôt qu'au moyen d'un renvoi à un autre article. | UN | ٣٨ - السيد ويزيتسورا - آت )تايلند( : رأى أن السياسة العامة سببا هاما نوعا ما للرفض ، وقال إنه يفضل أن تكون مذكورة صراحة لا عن طريق اﻹشارة إلى مادة أخرى . |