"للرقابة القضائية" - Translation from Arabic to French

    • au contrôle judiciaire
        
    • 'un contrôle judiciaire
        
    • de contrôle judiciaire
        
    • contrôle judiciaire de
        
    • du contrôle judiciaire
        
    • au contrôle juridictionnel
        
    • pour le contrôle judiciaire
        
    • sous contrôle judiciaire
        
    L'action du pouvoir exécutif est soumise au contrôle judiciaire, par le biais des ordonnances de prérogative que sont le recours en mandamus, l'ordonnance de certiorari et l'interdiction de statuer. UN وتخضع أعمال السلطة التنفيذية للرقابة القضائية عن طريق أوامر الصلاحية وهي الطعن بالامتثال وأمر نقل الدعوى، وحظر الحكم.
    Ses décisions en la matière peuvent être contestées mais il semble bien, d'un autre côté, que les décisions du Conseil des ministres, qui concernent les intérêts suprêmes de l'Iraq, ne sont pas soumises au contrôle judiciaire. UN وقرارات المجلس في هذا الصدد قرارات يمكن الطعن فيها غير أنه يبدو من ناحية أخرى أن قرارات مجلس الوزراء المتعلقة بمصالح العراق العليا لا تخضع للرقابة القضائية.
    Un facteur économique ne pouvant être invoqué pour justifier le nonrespect de ces droits, il est facile d'en assujettir ce respect à un contrôle judiciaire. UN وبما أن ما من عامل اقتصادي يمكن أن يبرر عدم مراعاة الحقوق المدنية، فيجوز إخضاع هذه الحقوق بسهولة للرقابة القضائية.
    :: Encourager les États à mettre en place des programmes de contrôle judiciaire des activités policières et à promouvoir la poursuite du dialogue avec les mécanismes internationaux et régionaux visant à assurer le respect des obligations de nature internationale contractées sur le plan des droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN :: تشجيع الدول على وضع برامج للرقابة القضائية على أنشطة الشرطة والتشجيع على مواصلة الحوار مع الآليات الدولية والإقليمية المعنية التي تهدف إلى ضمان الامتثال للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    Le Comité note que ces délais sont largement excessifs, notamment dans le cas de la détention en vue du renvoi, et que le délai de 96 heures pour le contrôle judiciaire de la décision de détention ou de sa prolongation, alors qu’en matière pénale ce contrôle est garanti après 24 ou 48 heures selon les cantons, est lui aussi excessif et discriminatoire. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المدد مفرطة الطول، وبخاصة في حالة الاحتجاز بقصد اﻹعادة إلى البلد، وأن المهلة الممنوحة للرقابة القضائية على قرار الاحتجاز أو قرار تمديده وهي ٦٩ ساعة، بينما تكفل هذه المراجعة في الميدان الجنائي بعد ٤٢ ساعة أو ٨٤ ساعة تبعاً للكانتونات، هي أيضاً مبالغ فيها وتمييزية.
    Il faut insister sur le rôle essentiel du contrôle judiciaire dans tout système de protection des droits de l'homme. UN وينبغي التركيز على الدور اﻷساسي للرقابة القضائية في كل نظام لحماية حقوق اﻹنسان.
    En outre, toute mesure prise par le Congrès est soumise au contrôle juridictionnel. UN وفضلاً عن ذلك، فإن أي تدبير يتخذه الكونغرس يخضع للرقابة القضائية.
    Les décisions relatives à l'immunité sont soumises au contrôle judiciaire de la Cour constitutionnelle. Les demandes de levée d'immunité sont faites par le ministère public ou le Procureur général. UN قرارات الحصانة خاضعة للرقابة القضائية بواسطة المحكمة الدستورية كما أن طلب رفع الحصانة يصدر من النيابة العامة أو المدعى العام.
    Le régime de la garde à vue est soumis au contrôle judiciaire (art. 48 de la Constitution révisée). UN ونظام التوقيف للنظر يخضع للرقابة القضائية )المادة ٨٤ من الدستور المنقح(.
    27. Le (nouvel) article 12 de la Constitution dispose ce qui suit: < < La garde à vue est soumise au contrôle judiciaire et il ne peut être procédé à la détention provisoire que sur ordre juridictionnel. UN 27- نصّ الفصل 12 (جديد) من الدستور على أنه " يخضع الاحتفاظ للرقابة القضائية. ولا يتمّ الإيقاف التحفظي إلاّ بإذن قضائي.
    Les fonctions du Procureur doivent être soumises, à toutes leurs étapes, à un contrôle judiciaire. UN وينبغي أن يخضع دور المدعي العام للرقابة القضائية في جميع المراحل .
    À la suite de la promulgation de la Constitution de 1971 qui avait institué un contrôle judiciaire de la constitutionnalité des lois, un tribunal constitutionnel suprême a été créé en 1979. UN وبعد صدور دستور سنة 1971 والنص فيه على نظام للرقابة القضائية على دستورية القوانين، أنشئت المحكمة الدستورية العليا سنة 1979.
    Certes, il peut être malaisé de protéger des informations délicates tout en veillant à ce que la procédure soit équitable, mais la législation néo-zélandaise instaure un juste équilibre dans ce domaine et les décisions désignant des personnes ou entités comme terroristes font l'objet d'un contrôle judiciaire. UN ومع ذلك فإن حماية المعلومات الحساسة مع الحفاظ في نفس الوقت على عدالة الإجراءات قد يُصبح صعبا، ويقيم التشريع النيوزيلندي توازنا عادلا وتخضع تحديداته للرقابة القضائية.
    Elle a salué la création de mécanismes de contrôle judiciaire et le Bureau du Médiateur et a souligné les efforts faits pour la protection de l'environnement, malgré les difficultés liées au manque d'eau et à l'insécurité alimentaire ainsi qu'à l'importance économique du secteur minier. UN وأقرّت بوضع آليات للرقابة القضائية وإنشاء مكتب أمين المظالم، فضلاً عن الجهود المكثفة لحماية البيئة على الرغم من تحديات شُحّ المياه والأمن الغذائي وأهمية قطاع التعدين الاقتصادية، وأثنت على النسب المرتفعة من الإنفاق العام المكرّسة للتعليم والصحة.
    30. L'inscription du contrôle judiciaire de la garde à vue et de la détention provisoire dans la Constitution montre clairement l'importance que l'État attache à la protection des libertés individuelles et au rôle croissant de l'appareil judiciaire dans le cadre de la mise en œuvre de cette protection. UN 30- ولا شكّ أنّ تنصيص المشرّع صلب الدستور على خضوع الاحتفاظ والإيقاف التحفظّي للرقابة القضائية يمثّل تأكيداً صريحاً لما توليه الدولة من أهميّة لحماية الحريّات الفرديّة وللدور المتزايد للسلطة القضائية في حماية تلك الحريّات.
    En outre, en tant que membre du Conseil de l'Europe et de l'OSCE, la France accueille les mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme et est soumise au contrôle juridictionnel de la Cour européenne des droits de l'homme. UN علاوة على أن فرنسا هي عضو في مجلس أوروبا وفي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وتستضيف الآليات الإقليمية لحماية حقوق الإنسان كما تخضع للرقابة القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le Comité note que ces délais sont largement excessifs, notamment dans le cas de la détention en vue du renvoi, et que le délai de 96 heures pour le contrôle judiciaire de la décision de détention ou de sa prolongation, alors qu'en matière pénale ce contrôle est garanti après 24 ou 48 heures selon les cantons, est lui aussi excessif et discriminatoire. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المدد مفرطة الطول، وبخاصة في حالة الاحتجاز بقصد اﻹعادة إلى البلد، وأن المهلة الممنوحة للرقابة القضائية على قرار الاحتجاز أو قرار تمديده وهي ٦٩ ساعة، بينما تكفل هذه المراجعة في الميدان الجنائي بعد ٤٢ ساعة أو ٨٤ ساعة تبعا للكانتونات، هي أيضا مبالغ فيها وتمييزية.
    En vertu de ses dispositions, les cas de restriction de liberté sont strictement réglementés et sont appliqués sous contrôle judiciaire. UN وتخضع حالات تقييد الحرية خضوعا تاما للرقابة القضائية وهي مدمجة تماما في إطارها بموجب الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more