"للرقم القياسي" - Translation from Arabic to French

    • l'indice
        
    • l'indicateur
        
    • indicateur de
        
    • indices
        
    Le taux de rendement total réel par année corrigé des variations de l'indice des prix à la consommation des États-Unis a été de 8,3 %. UN وبلغ العائد السنوي الحقيقي 8.3 في المائة مع تسويـتـه وفقا للرقم القياسي لأسعار الاستهلاك بالولايات المتحدة.
    Les principaux éléments de l'indice d'ajustement sont les suivants : UN وتتشكل العناصر الرئيسية للرقم القياسي لتسوية مقر العمل مما يلي:
    On trouvera ci-après une présentation détaillée de l'examen de l'indice spécial par la Commission. UN ويرد أدناه تفصيلات استعراض اللجنة للرقم القياسي الخاص.
    Ces trois variables combinées au PIB par habitant constituent les éléments de l’indice composite. UN وشكلت تلك المتغيرات الثلاثة، إلى جانب نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي، العناصر المكونة للرقم القياسي المركب.
    Selon l'indicateur du développement humain calculé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'Uruguay se place au trente-deuxième rang dans le monde et au troisième rang en Amérique latine. UN ووفقا للرقم القياسي للتنمية البشرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تأتي أوروغواي في المرتبة الثانية والثلاثين في العالم والثالثة في أمريكا اللاتينية.
    37. Des délégations ont appuyé le programme de pays en notant que Maurice avait un indicateur de développement humain élevé, qui résultait de politiques économiques sages qui tenaient compte des conditions sociales. UN ٧٣ - وأيدت الوفود البرنامج القطري، ولاحظت التصنيف المرتفع للرقم القياسي للتنمية البشرية للبلد ـ وهو نتيجة لسياسات اقتصادية حكيمة مع إيلاء الاهتمام باﻷحوال الاجتماعية.
    La productivité primaire nette est déduite des mesures par satellite de l'indice normalisé des différences de végétation (NDVI) ou Indice de verdure. UN ويستمد صافي الإنتاجية الأولية من قياسات بواسطة السواتل للرقم القياسي الموحد للغطاء النباتي أو مؤشر الإخضرار.
    Les prestations sont versées jusqu'à l'âge de 65 ans ou au décès, selon le premier fait à survenir, et sont indexées tous les ans selon l'indice des prix à la consommation, jusqu'à concurrence de 2 % par année. UN وتدفع الاستحقاقات حتى بلوغ سن ٦٥ سنة أو الوفاة، أيهما أسبق، وتؤشر سنويا وفقا للرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك، بزيادة سنوية قصوى بنسبة ٢ في المائة.
    Il combine les indicateurs de l'espérance de vie, du degré d'instruction et du revenu. Plusieurs variantes de l'indice de base ont été établies par le PNUD en tenant compte de disparités telles que les inégalités entre sexes et la répartition du revenu. UN ويجمع هذا الرقم القياسي بين مؤشرات الحياة المتوقعة والتحصيل الرئيسي والدخل، وقد أعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عدة صيغ مختلفة للرقم القياسي اﻷساسي من أجل مراعاة أوجه تباين مثل عدم المساواة بين الجنسين وعدم المساواة في توزيع الدخل.
    Il apparaît toutefois que le motif de la révision proposée de l'indice d'ajustement de Genève n'a jamais été bien expliqué ni son but justifié — surtout à la lumière des préoccupations significatives d'ordre juridique associées à une décision de cette nature. UN غير أنه يبدو أن سبب التنقيح المقترح للرقم القياسي لتسوية مقر العمل في جنيف لم يحظ بشرح كاف أو بتبرير كاف للغرض منه - وخاصة في ضوء ما يرتبط بأي قرار من هذا النوع من شواغل قانونية يعتد بها.
    Il a estimé que la structure de l'indice d'ajustement était adaptée à la finalité de l'indice et qu'il n'y avait aucune raison impérative, d'ordre technique ou autre, de la modifier. UN وبناء على ذلك، خلصت اللجنة الاستشارية إلى أن الهيكل الحالي للرقم القياسي لتسوية مقر العمل ملائم للغرض المنشود ولا ترى أي سبب وجيه أو تقني أو غيره يدعو إلى تغييره.
    La nouvelle politique de la Banque du Japon tente de porter le taux annuel d'inflation, mesuré par l'indice des prix à la consommation, à 2 % en deux ans, en augmentant ses achats d'obligations souveraines japonaises, à concurrence de 50 000 milliards de yen par an. UN وتحاول السياسة الجديدة دفع معدل التضخم السنوي للرقم القياسي لأسعار الاستهلاك ليصل إلى 2 في المائة في غضون سنتين من خلال رفع قيمة مشتريات المصرف السنوية من سندات الحكومة اليابانية إلى 50 تريليون ين.
    Le Comité consultatif a recommandé un coefficient de pondération des dépenses non locales servant au calcul de l'indice d'ajustement sur la base de données communiquées par les fonctionnaires. UN 117 - أوصت اللجنة الاستشارية بتحديد الوزن الترجيحي للعنصر غير المحلي للرقم القياسي لتسوية مقر العمل على أساس مزيج من البيانات التي أبلغ عنها الموظفون.
    Un point, l'application à rebours de l'indice spécial, proposé à l'origine par le Comité mixte, a été abandonné et un autre, les pensions modestes, a été ajouté. UN وأُسقط بند واحد، وهو بند التطبيق العكسي للرقم القياسي الخاص، الذي اقترحه المجلس أصلا، وأُضيف آخر، وهو بند المعاشات التقاعدية الصغيرة.
    Le taux d'inflation, tel que reflété dans l'indice des prix de gros, a atteint 9,89 % par suite de la flambée des prix des denrées alimentaires et de l'augmentation des impôts sur le pétrole brut et les produits raffinés. UN ذلك أن مؤشرات التضخم العامة المقدرة وفقا للرقم القياسي لأسعار الجملة ارتفعت إلى 9.89 في المائة، واقترن ارتفاعها بزيادة كبيرة في أسعار المواد الغذائية وفي الضرائب على النفط الخام والمنتجات المكررة.
    Il se fonde sur l'analyse des tendances de la productivité primaire nette ou production de biomasse calculée à partir de mesures satellitaires de l'indice de végétation par différence normalisée ou indice de verdure. UN واستنادا إلى تحليل صافي الإنتاجية الأولية أو إنتاج الكتلة الحيوية، تعتمد منهجية المشروع بشكل مكثف على القياسات الساتلية للرقم القياسي الموحد الفرق للنبات أو الرقم القياسي للاخضرار.
    Depuis 2006, toutes les prestations de sécurité sociale sont indexées sur l'indice des prix à la consommation et non sur le salaire moyen. UN 531 - ابتداءً من سنة 2006، ترد جميع استحقاقات الضمان الاجتماعي مفهرسة وفقاً للرقم القياسي لأسعار الاستهلاك، وليس متوسط الأجر.
    Il s'agissait maintenant de passer en revue les progrès et de passer à l'application effective de l'indice, et de créer un modèle solide pouvant être utilisé dans la pratique. UN وما ينبغي القيام به الآن هو استعراض التقدم المحرز والانتقال إلى التنفيذ الفعلي للرقم القياسي للضعف البيئي، واستحداث نموذج جيد يستخدم في الحياة العملية.
    Une des raisons qui avait conduit le Comité des politiques de développement à ne pas examiner la question de l'indice de vulnérabilité environnementale tenait au fait que les bases de données reposaient sur différents critères. UN وأحد الأسباب التي حالت دون اعتماد لجنة السياسات الإنمائية للرقم القياسي للضعف البيئي هو أن قواعد البيانات قد اعتمدت مقاييس مختلفة.
    7. Dans le domaine social, l'indicateur du développement humain plaçait en 1993 le Guatemala au 113e rang parmi 173 pays. UN ٧ - ومن حيث المؤشرات الاجتماعية، صنفت غواتيمالا في عام ١٩٩٣ في المرتبة ١١٣ من بين ١٧٣ بلدا وفقا للرقم القياسي للتنمية البشرية.
    Certains ont un indicateur de développement humain élevé, d’autres restent à la traîne Voir Programme des Nations Unies pour le développement, Rapport sur le développement humain 1998, New York, Oxford University Press, 1998, Indicateurs du développement humain, tableau 5. UN فبعضها يحرز معدلات عالية للرقم القياسي للتنمية البشرية، بينما يتخلف البعض اﻵخر عن ذلك)١(.
    l) De prier le secrétariat de poursuivre l'étude des modifications qui pourraient être apportées au mode de calcul de l'indice d'ajustement en actualisant régulièrement les prix relevés à New York, à l'aide de la série pertinente des indices des prix à la consommation désagrégés publiés par le Bureau of Labor Statistics; UN (ل) أن تطلب إلى الأمانة مواصلة دراستها للتعديلات المحتمل إدخالها على طريقة حساب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل استنادا إلى أسعار نيويورك التي يجري تحديثها على نحو منتظم، باستخدام المجموعة المصنفة للرقم القياسي لأسعار الاستهلاك التي ينشرها مكتب إحصاءات العمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more