"للرق وتجارة" - Translation from Arabic to French

    • l'esclavage et de la
        
    • de l'esclavage et de
        
    • l'esclavage et de l
        
    • l'esclavage et du commerce
        
    La définition juridique de l'esclavage et de la traite d'esclaves, qui rend compte, dans un certaine mesure, de la situation de nombreuses victimes du trafic, remonte à une époque très différente et n'est pas toujours applicable. UN فقد وضع التعريف القانوني للرق وتجارة الرقيق، الذي يشمل إلى حد ما الظروف التي تعيش في ظلها كثيرات من ضحايا الاتجار، في ظل حالة تاريخية مختلفة للغاية، وهو لا ينطبق في كل اﻷحوال.
    L'Union européenne reconnaît et condamne les immenses souffrances causées par les formes passées et contemporaines de l'esclavage et de la traite, partout où elles ont eu lieu, ainsi que les aspects les plus condamnables du colonialisme. UN ويعترف الاتحاد الأوروبي بالمعاناة البالغة الناجمة عن الأشكال الماضية والمعاصرة للرق وتجارة الرقيق أينما كانت ويستنكرها كما يعترف بجوانب الاستعمار الذميمة ويستنكرها.
    Nous ne devons jamais oublier la terrible tragédie humaine de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, et le courage moral de ceux qui ont œuvré à y mettre fin. UN يجب ألا ننسى إطلاقا المأساة الإنسانية المروعة للرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي والشجاعة الأدبية لمن عملوا من أجل إنهائها.
    L'Assemblée générale, en adoptant par consensus cet important projet de résolution, reconnaîtra les effets persistants de l'esclavage et de l'horrible traite transatlantique des esclaves sur la diaspora africaine et ses descendants, dont beaucoup sont aujourd'hui présents dans cette Assemblée. UN وباعتماد الجمعية العام لمشروع القرار الهام هذا بتوافق الآراء، فإنها ستقر بالآثار المستمرة للرق وتجارة الرقيق المروعة عبر المحيط الأطلسي على أبناء الشتات الأفريقي والمنحدرين منهم، الذين يوجد العديد منهم اليوم في قاعة الجمعية.
    La nature horrible et déshumanisante de l'esclavage et du commerce des esclaves, lors duquel les captifs étaient détenus et transportés comme de la marchandise humaine, continue de heurter les consciences. UN وما زال الطابع المروع والمهين للرق وتجارة الرقيق، حيث كان الأسرى يُحتجزون ويُنقلون قسرا كشحنات بشرية، تهز الضمائر.
    Je tiens à rappeler qu'en 2007, lorsque nous avons célébré pour la première fois cet anniversaire à l'Assemblée générale, il y a eu un appui massif en faveur de cette initiative et une condamnation vigoureuse de l'esclavage et de la traite des esclaves. UN أود أن أشير إلى أنه في عام 2007، عندما أحيينا هذه الذكرى في الجمعية العامة لأول مرة، كان هناك تأييد كاسح للمبادرة، كما كانت هناك إدانة قوية للرق وتجارة الرقيق.
    C'est un grand honneur et un privilège pour moi de participer à cet événement solennel qui revêt tant d'importance pour le monde entier, en particulier les descendants des victimes directes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN إنه لشرف وامتياز خاص لي أن أشارك في هذا الحدث المهيب الذي يعني الكثير بالنسبة للعالم بأسره، وخصوصا المتحدرين من الضحايا المباشرين للرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    C'est pourquoi nous insistons sur la nécessité de proposer des recours, des pourvois, des moyens de réparation, des possibilités d'indemnisation, ainsi que d'autres mesures aux niveaux pertinents, en vue de remédier aux effets persistants de l'esclavage et de la traite des esclaves. UN ولهذا نؤكد على الحاجة إلى توفير سبل الانتصاف ووسائل جبر الخاطر والتعويض وغير ذلك من التدابير على المستويات ذات الصلة التي ترمي إلى علاج الأثر المتبقي للرق وتجارة الرقيق.
    En adoptant par consensus ce projet de résolution important, l'Assemblée générale prendra acte des effets rémanents de l'esclavage et de la terrible traite transatlantique des esclaves sur la diaspora africaine et les descendants d'esclaves. UN وستقر الجمعية العامة، باعتمادها لمشروع القرار الهام هذا بتوافق الآراء، بالآثار المستمرة للرق وتجارة الرقيق المروعة عبر المحيط الأطلسي على أبناء الشتات الأفريقي وعلى ذرية الأرقاء.
    À la pensée de ce sombre chapitre de l'histoire de l'humanité, nous ne pouvons oublier l'horreur et le caractère déshumanisant de l'esclavage et de la traite des esclaves au cours de laquelle des esclaves africains étaient détenus de force et transportés tels de la marchandise humaine vers les Amériques. UN وبينما نفكر في ذلك الفصل المظلم من تاريخ البشرية، لا يسعنا إلا أن نتذكر الطابع المروع واللاإنساني للرق وتجارة الرقيق، حيث تم احتجاز العبيد الأفارقة ونقلهم قسرا باعتبارهم شحنة بشرية إلى الأمريكتين.
    Il aura fallu près d'un siècle après la révolution haïtienne, mais les États membres de la CARICOM, les uns après les autres, se sont finalement engagés dans le combat visant à libérer nos populations du terrible système de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, et y sont parvenus. UN وقد تطلب الأمر نحو 100 سنة بعد الثورة الهايتية، غير أن دولا أعضاء متعاقبة في الجماعة الكاريبية حاربت من أجل تحرير شعوبنا من النظام الفظيع للرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، ونجحت في ذلك.
    Notant avec préoccupation les violations flagrantes des droits de l'homme et les crimes commis contre les peuples africains sur le continent et lors de la diaspora en raison de l'esclavage et de la traite des esclaves, en particulier de la traite transatlantique des esclaves, UN " وإذ تشعر بالقلق للانتهاك الجسيم لحقوق اﻹنسان والجرائم التي ترتكب ضد الشعوب اﻷفريقية في القارة وفي المهجر نتيجة للرق وتجارة الرقيق، ولا سيما تجارة الرقيق عبر المحيط اﻷطلسي،
    C'est dans ce contexte que les mesures visant à lutter contre les effets persistants de l'esclavage et de la traite des esclaves, telles qu'énoncées, entre autres, dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban de 2001 et dans le document final de la Conférence d'examen de Durban de 2009, conservent leur pertinence et leur validité. UN وفي هذا السياق، فإن التدابير الرامية إلى التصدي للآثار المستمرة للرق وتجارة الرقيق، على النحو الوارد، من جملة أمور، في إعلان وبرنامج عمل ديربان لعام 2001 والوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي لعام 2009 هامة وسليمة.
    Nous avons déjà lu, entendu et regardé des témoignages personnels sur le tragique système de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, qui a duré quatre cents ans - 400 ans. UN قد قرأنا وسمعنا وشاهدنا روايات شخصية عن النظام المأساوي للرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، اللذين استمرا لمدة 400 سنة - 400 سنة كاملة.
    Ce faisant, nous reconnaîtrons non seulement les victimes qui sont mortes à cause de l'esclavage et de la traite des esclaves, mais aussi les héros méconnus, les militants qui se sont insurgés contre l'esclavage, qui ont considérablement contribué à la lutte. UN وإننا بذلك لن نعرب عن تقديرنا للضحايا الذين قضوا نحبهم نتيجة للرق وتجارة الرقيق فحسب وإنما أيضا للجنود المجهولين - المناضلين ضد الرق - الذين أسهموا إسهاما هاما في ذلك الكفاح.
    Cette initiative, ainsi que la Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, désormais commémorée chaque année le 25 mars, visent à sensibiliser le public et à promouvoir une meilleure compréhension des conséquences durables de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN إن هذه المبادرة، وكذلك اليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، الذي يجرى الاحتفال به الآن سنويا في 25 آذار/مارس، يهدفان إلى زيادة الوعي بالعواقب الدائمة للرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وتعزيز تفهم عميق لها.
    L'Assemblée générale, par l'adoption par consensus de cet important projet de résolution, reconnaît les effets persistants de l'esclavage et de l'horrible traite transatlantique des esclaves sur la diaspora africaine et ses descendants. Nombre de ces descendants sont présents dans cette assemblée aujourd'hui. UN وسوف تقرر الجمعية العامة، باعتمادها مشروع القرار هذا بتوافق الآراء، بالآثار المستمرة للرق وتجارة الرقيق المروعة عبر الأطلسي على أبناء الشتات الأفريقي والمنحدرين منهم، والذين يوجد العديد منهم اليوم في قاعة الجمعية.
    Nous ne saurions manquer de nous rappeler la nature horrible et déshumanisante de l'esclavage et du commerce des esclaves. Les captifs étaient détenus et transportés comme de la marchandise humaine, entassés dans les soutes fétides des navires comme du simple bétail et emmenés de l'autre côté de l'Atlantique vers le soi-disant Nouveau Monde. UN ولا يسعنا إلا أن نتذكر الطابع المروع والمهين للرق وتجارة الرقيق، حيث كان الأسرى يُحتجزون ويُنقلون قسرا كشحنات بشرية، ويُحشرون في عنابر السفن كأنهم قطعان من الماشية وينقلون عبر المحيط الأطلسي إلى ما يسمى بالعالم الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more