La Conférence ministérielle de Hong Kong doit adopter des modalités qui contribueront directement au développement durable de l'agriculture dans les États arabes. | UN | ويجب أن يتمخض عن مؤتمر هونغ كونغ الوزاري طرائق تساهم بشكل مباشر في التنمية المستدامة للزراعة في الدول العربية. |
Les femmes rurales constituent l'épine dorsale de l'agriculture dans presque tous les pays en développement. | UN | وتعد المرأة الريفية العمود الفقري للزراعة في أنحاء كثيرة من العالم النامي. |
Le Cycle de Doha devrait tendre vers la pleine intégration de l'agriculture dans le système commercial international afin de soutenir le développement. | UN | وينبغي أن تسعى جولة الدوحة إلى تحقيق الإدماج الكامل للزراعة في النظام التجاري الدولي من أجل دعم التنمية. |
Cette stratégie sera incorporée au Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique dans le cadre du Partenariat UE-Afrique. | UN | وستدمَج الاستراتيجية في الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا في إطار برنامج التنمية الشاملة للزراعة في أفريقيا. |
Déclaration présentée par l'Association des jeunes pour l'agriculture du Mali, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique | UN | بيان مقدم من رابطة الشباب للزراعة في مالي، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Il a demandé une assistance accrue au renforcement des capacités productives et la réduction des subventions agricoles dans les pays développés. | UN | ودعا إلى زيادة المساعدة المقدمة من أجل بناء قدرات إنتاجية ومن أجل تقليل الدعم المقدم للزراعة في البلدان المتقدمة النمو. |
La disparition progressive des subventions à l'agriculture dans les pays développés devrait ouvrir des portes aux agriculteurs de bon nombre de pays en développement, tant sur les marchés intérieurs que sur les marchés internationaux. | UN | ومن شأن الاختفاء التدريجي للإعانات المالية المقدمة للزراعة في البلدان المتقدمة النمو أن يفتح الأبواب أمام الزراع بعدد كبير من البلدان النامية، سواء على صعيد الأسواق الداخلية أم الدولية. |
D'après le Gouvernement britannique, un projet d'installation de tunnels de polyéthylène a été lancé en 2011 sur les terres qui pouvaient encore être utilisées pour l'agriculture, dans le but d'augmenter la production agricole. | UN | ووفقاً لما أفادت به حكومة المملكة المتحدة، بدأ في عام 2011 تنفيذ مشروع لإقامة صوبات مغطاة بالبولي إيثيلين على ما تبقى من أرض متاحة للزراعة في إطار جهود ترمي إلى زيادة الإنتاج الزراعي. |
Étude sur les ressources en eau destinées à l'agriculture dans la sous-région | UN | دراسة عن موارد المياه المخصصة للزراعة في المنطقة دون الإقليمية |
Les femmes rurales, piliers de l'agriculture dans la plupart des pays en développement, produisent la moitié de l'alimentation dans le monde. | UN | والمرأة الريفية هي العمود الفقري للزراعة في أنحاء كثيرة من العالم النامي. |
Par ailleurs, les pays industrialisés devraient envisager de financer les programmes de recherche alimentaire et de subventionner l'agriculture dans les pays en développement afin de parvenir à la sécurité alimentaire mondiale. | UN | علاوة على ذلك، على البلدان الصناعية أن تنظر في تمويل برامج بحوث الأغذية وأن تقدم الدعم للزراعة في البلدان النامية كجزء من تحقيق الأمن الغذائي العالمي. |
Quatre principaux thèmes relatifs au développement durable de l'agriculture dans les zones périurbaines appellent l'attention : | UN | 12 - وثمة أربع قضايا رئيسية متعلقة بالتنمية المستدامة للزراعة في المناطق المحيطة بالمراكز الحضرية تستوجب الاهتمام، وهي: |
La demande d'eau pour l'agriculture dans la région de la CESAO devrait atteindre 142,1 et 142,4 milliards de mètres cubes en l'an 2000 et 2025 respectivement. | UN | ويتوقع أن يصل الطلب على المياه اللازمة للزراعة في منطقة اللجنة إلى ١٤٢,١ بليون متر مكعب و ٠,٤ بليون متر مكعب في السنوات ٢٠٠٠ و ٢٠٢٥ على التوالي. |
De même, les subventions à l'agriculture dans les pays développés ont fait beaucoup de tort aux pays en développement et exposé les producteurs nationaux de produits alimentaires à des dumpings sous la forme d'importations de produits bon marché. | UN | كذلك كانت لﻹعانات الداعمة للزراعة في البلدان المتقدمة النمو آثار معاكسة بعيدة المدى بالنسبة للبلدان النامية وعرضت منتجي اﻷغذية الوطنيين ﻹغراق منتجاتهم بمستوردات من اﻷغذية الرخيصة. |
Nous accordons un rang de priorité élevé à l'amélioration de la productivité et de la viabilité de ces systèmes et d'autres mécanismes propres à l'agriculture en Afrique. | UN | ونولي أسبقية عليا لتحسين إنتاجية واستدامة هذه النظم فضلا عن النظم الأخرى المميزة للزراعة في أفريقيا. |
Nous accordons un rang de priorité élevé à l'amélioration de la productivité et de la viabilité de ces systèmes et d'autres mécanismes propres à l'agriculture en Afrique. | UN | ونولي أسبقية عليا لتحسين إنتاجية واستدامة هذه النظم فضلا عن النظم الأخرى المميزة للزراعة في أفريقيا. |
Association des jeunes pour l'agriculture du Mali | UN | رابطة الشباب للزراعة في مالي |
Association des jeunes pour l'agriculture du Mali | UN | رابطة الشباب للزراعة في مال |
On s'est également rendu compte que les pouvoirs publics ont longtemps négligé l'investissement dans les infrastructures agricoles dans de nombreux pays en développement. | UN | واسترعى الانتباه أيضا إلى الإهمال الطويل الأجل من جانب الحكومات للاستثمار في البنية التحتية الأساسية للزراعة في كثير من البلدان النامية. |
Qui plus est, certains pays développés continuent d'accroître les subventions à l'agriculture. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تزال الإعانة المقدمة للزراعة في بعض البلدان المتقدمة النمو في حالة ازدياد. |
Il a été Ministre de l'agriculture de 2001 à 2003 et Ministre des affaires industrielles de 2003 à 2007. | UN | وقد كان وزيراً للزراعة في الفترة الممتدة من 2001 إلى 2003، ووزيراً للشؤون الصناعية من 2003 إلى 2007. |