En 2010, l'Association s'est mobilisée pour les tremblements de terre en Italie, en Algérie et au Maroc. | UN | وفي عام 2010، حشدت الجمعية قدراتها للاستجابة للزلازل التي ضربت إيطاليا والجزائر والمغرب. |
Le réseau de l'INSARAG inclut des pays exposés aux tremblements de terre ainsi que des fournisseurs traditionnels d'assistance internationale. | UN | وتضم شبكة الفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ البلدان المعرضة للزلازل والأطراف التقليدية التي تقدم مساعدات دولية. |
Les Philippines occupent le troisième rang mondial en ce qui concerne le nombre de personnes exposées chaque année à des tremblements de terre et des cyclones tropicaux. | UN | وتحتل الفلبين المركز الثالث عالميا من حيث عدد الأشخاص المعرضين للزلازل والأعاصير المدارية سنويا. |
40. Habitat aide plusieurs petits États insulaires en développement des Caraïbes à appliquer des codes et des normes de construction spécialement conçus pour les régions sujettes aux séismes et aux ouragans. | UN | ٤٠ - يقدم الموئل الدعم لعدة دول جزرية صغيرة نامية في البحر الكاريبي في مجال تطبيق قوانين ومعايير البناء المصممة خاصة للمناطق المعرضة للزلازل واﻷعاصير. |
Le CPK a reçu en outre l'aide de l'Institut turc de défense civile d'Ankara, qui a assuré une formation complémentaire aux secours en cas de séisme. | UN | وتلقت فرقة حماية كوسوفو مزيدا من التدريب على التصدي للزلازل في الكلية التركية للدفاع المدني في أنقرة. |
Les pays sujets au risque sismique sont invités à participer à ces activités régionales afin de renforcer leurs capacités nationales de planification des secours et d'intervention en cas de tremblement de terre, et à intégrer leurs structures nationales de recherche et de secours aux structures régionales et internationales. | UN | وتشجع البلدان المعرضة للزلازل على المشاركة في هذه الأنشطة الإقليمية من أجل زيادة تأهبها الوطني للتصدي للزلازل ودمج هياكلها الوطنية المتعلقة بالبحث والإنقاذ داخل الهياكل الإقليمية والدولية. |
En raison de ses caractéristiques géographiques et géotectoniques, le Népal est sujet aux tremblements de terre. | UN | ونظرا لظروف نيبال الجغرافية والمتعلقة بالتضاريس فهي عرضة للزلازل. |
La charge utile du satellite permettrait de surveiller l'atmosphère terrestre pour l'étude des signes précurseurs ionosphériques des tremblements de terre. | UN | وسترصد حمولة الساتل الغلاف الجوي للأرض من أجل دراسة سلائف الغلاف الأيوني للزلازل. |
Ateliers de sensibilisation aux moyens de se préparer aux tremblements de terre | UN | حلقات عمل للتوعية بشأن تقنيات التأهب للزلازل |
Il sert de guide pour la conception et la construction de bâtiments capables de résister à des tremblements de terre, à des typhons et à des inondations. | UN | ويجري استخدامه كدليل لتصميم وتشييد المباني المقاومة للزلازل والأعاصير والفيضانات. |
Parmi les moyens permettant d'y parvenir, on peut mentionner les exercices régionaux annuels de réaction aux tremblements de terre. | UN | وتشمل التدابير المتخذة من أجل تحقيق هذا الهدف تنظيم تمارين سنوية للتصدي للزلازل على المستوى الإقليمي. |
Le tremblement de terre en Inde a souligné à quel point il est urgent qu'Habitat conçoive et construise des logements bon marché qui résistent aux intempéries et aux tremblements de terre dans les pays en développement. | UN | لقد أبرز زلزال الهند مدى الضرورة العاجلة لقيام الموئل بتصميم وبنـاء مساكـن منخفضـة التكلفــة فــي البلدان النامية تكون مقاومة للزلازل ومانعة لتسرب الماء. |
Ces deux voisins ont souffert de tremblements de terre dévastateurs en août et en septembre écoulés. | UN | وذلك في أعقاب تعرضهما للزلازل المدمرة خلال شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر الماضيين. |
Dans un avenir proche, SUPARCO prévoyait de dresser un inventaire des glissements de terrain et de cartographier les régions qui y étaient sujettes, ainsi qu'aux séismes, en recourant aux techniques d'observation de la Terre. | UN | وتعتزم هذه اللجنة إجراء حصر في المستقبل القريب للانهيالات الأرضية ورسم خرائط للمناطق المعرَّضة لها والمعرَّضة للزلازل باستخدام تقنيات رصد الأرض. |
Les satellites offrent des possibilités d'observation exceptionnelles pour surveiller tout type de catastrophe majeure, comme les incendies de forêt, les inondations ou les zones sensibles aux séismes. | UN | وللسواتل قدرة كبيرة فريدة على رصد العديد من أنواع الكوارث الواسعة النطاق، من حرائق الغابات إلى الفيضانات فالمناطق المعرضة للزلازل. |
Les pays exposés à ce type de risque dont l'économie est en expansion mais qui sont dans l'incapacité d'agir au niveau de la vulnérabilité des constructions courent eux aussi le risque d'une mortalité accrue en cas de séisme. | UN | وقد يزداد خطر الوفيات المرتبطة بالزلازل أيضاً في البلدان المعرضة للزلازل التي تشهد نمواً اقتصادياً ولكنها تعجز عن وضع حد لهشاشة مبانيها. |
Son objet est de permettre des échanges de renseignements, de définir des normes pour l'aide internationale en matière de recherche et de sauvetage en milieu urbain et d'élaborer une méthode de coopération et de coordination des interventions internationales en cas de tremblement de terre. | UN | والهدف منها هو إتاحة برنامج لتبادل المعلومات، ولتحديد معايير المساعدة الدولية في مجال البحث والإنقاذ في المناطق الحضرية ووضع منهجية للتعاون والتنسيق على الصعيد الدولي في مجال الاستجابة للزلازل. |
Le Bureau a voulu savoir où en était la mise en œuvre de sa recommandation et a obtenu la réponse suivante du représentant du HCR au Népal, lequel a indiqué le 18 juin 2008 que la recherche de nouveaux bureaux avait révélé qu'il y avait très peu de bâtiments à Katmandou conçus pour résister à un séisme et qu'il n'y en avait aucun à Damak. | UN | وردا على متابعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية للتوصية السابقة علق ممثل المفوضية في نيبال في 18 حزيران/يونيه 2008 قائلا إن " إن بحثها عن أماكن جديدة للمكاتب أظهر أنه لا يوجد سوى عدد قليل جدا من المباني المقاومة للزلازل في كاتماندو، وعدم وجود أي مبنى مقاوم في داماك. |
Le risque pour les investissements publics et privés reste concentré sur les zones exposées aux dangers, tels que les plaines d'inondation, les littoraux exposés aux risques d'orage et de tsunami et les villes exposées au risque de séisme. | UN | وسيستمر تركيز الخطر الذي تتعرض له الاستثمارات العامة والخاصة في المناطق التي تكون عرضة للمخاطر، من قبيل السهول المعرضة للفيضانات، والسواحل المعرضة للعواصف وموجات تسونامي، والمدن المعرضة للزلازل. |
Cela a permis aux équipes internationales des différentes régions de coopérer étroitement avec les autorités nationales dans des pays soumis à un fort risque sismique et de mettre en pratique les directives du Groupe. | UN | ومكـّنت التدريبات المذكورة الأفرقة الدولية المستجيبة من المناطق المعنية من العمل على نحو وثيق مع السلطات الوطنية للبلدان المعرّضة للزلازل وفقاً للمبادئ التوجيهية للفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ. |
Bien que mon pays soit situé dans une région à risque sismique élevé et que de nombreuses lignes de faille traversent le territoire iranien, les dégâts causés par le tremblement de terre de Bam ont été sans précédent de mémoire d'homme. | UN | وعلى الرغم من أن بلدي يقع في منطقة معرضة للزلازل وأن هناك العديد من خطوط الصدع التي تمتد عبر الأراضي الإيرانية، فإن الدمار الذي أحدثه زلزال بام لم يسبق له نظير في الذاكرة القريبة. |
En Algérie, Habitat aide le Centre national de recherche appliquée en matière de génie parasismique à renforcer les capacités techniques nationales, de manière à lui permettre d'assumer entièrement la responsabilité de limiter les risques sismiques du pays. | UN | وفي الجزائر، يقوم الموئل بمساعدة المركز الوطني للبحوث التطبيقية في هندسة الاهتزازات المشابهة للزلازل لتعزيز القدرة التقنية الوطنية، لتمكين ذلك المركز من الاضطلاع بالمسؤولية الكاملة عن تخفيف أخطار الزلازل في الجزائر. |