"للزوجات" - Translation from Arabic to French

    • aux épouses
        
    • époux
        
    • épouse
        
    • des épouses
        
    • intention des conjoints
        
    • systématiquement aux conjoints un
        
    La loi relative à la succession prévoit que tous les droits accordés à l'épouse légale le sont également aux épouses coutumières. UN وينص قانون الإرث على منح جميع الحقوق التي تتمتع بها الزوجة الشرعية للزوجات العرفيات.
    Strictement défendu aux épouses, j'en ai bien peur, Mrs Tietjens. Open Subtitles التقييد صارم في الحدود للزوجات , أخشى , السيدة تيجنز
    La résidence et l'accès aux soins de santé, à l'éducation de base et à d'autres services sont accordés sans aucune restriction aux épouses et aux enfants non bhoutanais. UN وبالنسبة للزوجات والأطفال غير البوتانيين، تتاح لهم دون أي قيد الإقامة وسُبل الحصول على الرعاية الصحية والتعليم الأساسي وغيرها من الخدمات.
    En 2003, la loi régissant la dévolution des biens et établissant les droits successoraux des époux dans le cadre des mariages égaux et coutumiers a été adoptée. UN وفي سنة 2003، اعتمد قانون تنظيم نقل الأملاك وإنشاء حقوق الميراث للزوجات في الزيجات القانونية والعرفية على السواء.
    La chambre forte des épouses. Laissez et oubliez ! Merveilleux. Open Subtitles انك بنك الايداع الامن للزوجات اجازه,وتنسى رائع
    Les organismes des Nations Unies ne fournissent pas systématiquement aux conjoints un accès à des possibilités de perfectionnement professionnel ou un soutien à cet effet. UN لا تتيح الأمم المتحدة للزوجات/الأزواج شكلاً مستمراً من إمكانية الوصول إلى فرص الترقي المهني أو من الدعم لهذه الفرص.
    Il n'existe pas de préjugés sexistes concernant l'admissibilité à la citoyenneté et l'octroi de la nationalité aux épouses et époux non bhoutanais. UN 170- لا يوجد أي تحيز جنساني في الأهلية للجنسية وفي منح الجنسية للزوجات غير البوتانيات.
    - Elle ne permettait pas aux épouses d'accuser leur mari de viol, puisque les rapports sexuels entre époux n'étaient pas considérés comme < < illicites > > ; UN :: أنه لم يدع إمكانية للزوجات لتوجيه تهمة الاغتصاب ضد أزواجهن، وذلك لأن الإيلاج الجنسي بين الأفراد المتزوجين لا يعد " غير مشروع " .
    Il l'engage également à fournir un permis de travail aux épouses étrangères détentrices d'un visa de visite à des fins sociales et d'adopter un dispositif prévoyant l'octroi de la citoyenneté aux épouses étrangères au bout d'un délai raisonnable après le mariage, plutôt que de traiter les demandes de citoyenneté au cas par cas. UN كما تطلب من الدولة الطرف أن تصدر تصاريح عمل للزوجات الأجنبيات مع تصريح زيارات اجتماعية، وأن تضع نظاما لمنح الجنسية للزوجات الأجنبيات ضمن إطار زمني واضح ومعقول بعد الزواج، بدلا من أن تنظر في طلبات الحصول على الجنسية لكل حالة على حدة.
    Il l'engage également à fournir un permis de travail aux épouses étrangères détentrices d'un visa de visite à des fins sociales et d'adopter un dispositif prévoyant l'octroi de la citoyenneté aux épouses étrangères au bout d'un délai raisonnable après le mariage, plutôt que de traiter les demandes de citoyenneté au cas par cas. UN كما تطلب من الدولة الطرف أن تصدر تصاريح عمل للزوجات الأجنبيات مع تصريح زيارات اجتماعية، وأن تضع نظاما لمنح الجنسية للزوجات الأجنبيات ضمن إطار زمني واضح ومعقول بعد الزواج، بدلا من أن تنظر في طلبات الحصول على الجنسية لكل حالة على حدة.
    Le 6 juin 2013, le Ministre des Affaires sociales et de l'emploi, agissant au nom de quatre autres Ministres, a envoyé une lettre à la Chambre des représentants sur les mesures pour renforcer la coopération entre les professionnels dans la prévention des mariages forcés et l'assistance aux épouses abandonnées. UN وفي 6 حزيران/يونيه 2013، قام وزير الشؤون الاجتماعية والعمل، بالنيابة عن أربعة وزراء آخرين، بتوجيه رسالة إلى مجلس النواب بشأن تدابير ترمي إلى تعزيز التعاون بين المهنيين في مجال منع حالات الزواج القسري وتقديم المساعدة للزوجات المهجورات.
    2.5 Le 12 février 1991, les auteurs ont appris que, Mme van Oord ayant atteint l'âge de 65 ans le 13 décembre 1989, le supplément, qui n'était destiné qu'aux épouses n'ayant pas atteint l'âge de la retraite, était supprimé rétroactivement à partir du mois de décembre 1989. UN ٢-٥ وفي ١٢ شباط/فبراير ١٩٩١، جرى ابلاغ صاحبي البلاغ بأنه بالنظر إلى أن السيدة فان أورد قد بلغت ٦٥ عاما في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٩، فإن المبلغ التكميلي، الذي كان مخصصا فقط للزوجات اللائي لم يبلغن بعد سن استحقاق المعاش التقاعدي، سحب بأثر رجعي اعتبارا من كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٩.
    S'agissant de l'article 5, l'intervenante dit que la législation relative au harcèlement sexuel, à la violence familiale, à la famille et aux enfants prévoit des sanctions contre les comportements traditionnels; un projet de loi qui permettra aux épouses d'intenter un procès pour viol conjugal sera bientôt examiné par la Chambre des représentants. UN 7 - وانتقلت إلى المادة 5 فقالت إن القوانين المتعلقة بالتحرش الجنسي والعنف المنزلي والأسرة والأطفال تنص على عقوبات للأنماط التقليدية للسلوك؛ وسينظر مجلس النواب قريبا في مشروع قانون يسمح للزوجات برفع دعاوى بشأن الاغتصاب في إطار الزواج.
    c) À octroyer un permis de travail aux épouses d'origine étrangère détentrices d'un visa de visite à des fins sociales et revoir son système d'octroi de la citoyenneté aux épouses étrangères dans un délai raisonnable suivant le mariage; UN (ج) أن تقدم تصريحات عمل للزوجات الأجنبيات اللاتي لديهن تصريحات زيارة اجتماعية، وأن تراجع نظامها لمنح الجنسية للزوجات الأجنبيات ضمن إطار زمني واضح ومعقول بعد الزواج؛
    c) À octroyer un permis de travail aux épouses d'origine étrangère détentrices d'un visa de visite à des fins sociales et revoir son système d'octroi de la citoyenneté aux épouses étrangères dans un délai raisonnable suivant le mariage; UN (ج) أن تقدم تصريحات عمل للزوجات الأجنبيات اللاتي لديهن تصريحات زيارة اجتماعية، وأن تراجع نظامها لمنح الجنسية للزوجات الأجنبيات ضمن إطار زمني واضح ومعقول بعد الزواج؛
    44. Selon Mme Morvai, la nouvelle loi sur la prostitution a engendré une forme particulière de violence psychologique à l'égard des femmes dont les époux sont incités à fréquenter des prostituées. UN 44 - السيدة مورفاي: قالت إنها ترى أن القانون الجديد بشأن الدعارة أسفر عن شكل محدد من أشكال الإساءة العاطفية للزوجات اللاتي يتشجع أزواجهن على معاشرة العاهرات.
    L'objectif de cette nouvelle approche est de permettre la diffusion d'une nouvelle culture familiale fondée sur les droits de l'homme et axée sur l'égalité et la santé physique et morale de l'épouse et de la mère. UN والغرض من هذا النهج الجديد هو نشر ثقافة أسرية جديدة قائمة على حقوق اﻹنسان وموجهة نحو المساواة والصحة البدنية والعقلية للزوجات واﻷمهات.
    À cet égard, Mme Khan souhaite obtenir une description plus claire de la polygamie en République démocratique du Congo et, en particulier, connaître le statut juridique des épouses supplémentaires. UN وقالت إنها ترغب، في هذا الصدد، في الحصول على صورة أوضح للحالة، فيما يتعلق بتعدد الزوجات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وترغب خاصة في معرفة الوضع القانوني للزوجات الإضافية.
    Les organismes des Nations Unies ne fournissent pas systématiquement aux conjoints un accès à des possibilités de perfectionnement professionnel ou un soutien à cet effet. UN لا تتيح الأمم المتحدة للزوجات/الأزواج شكلاً مستمراً من إمكانية الوصول إلى فرص الترقي المهني أو من الدعم لهذه الفرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more