"للزيادة الكبيرة" - Translation from Arabic to French

    • forte augmentation
        
    • l'augmentation considérable
        
    • l'augmentation importante
        
    • l'augmentation sensible
        
    • l'augmentation notable
        
    • l'accroissement important
        
    • fort accroissement
        
    • l'accroissement sensible
        
    • l'accroissement substantiel
        
    • l'accroissement considérable
        
    • l'expansion
        
    • accroissement marqué
        
    • la hausse considérable
        
    • 'un accroissement considérable
        
    Compte tenu de leur structure juridique analogue et de la forte augmentation de leur nombre, ils constituent les piliers les plus importants du droit international relatif à l'investissement étranger. UN وتُصنَّف هذه المعاهدات، بالنظر إلى هيكلها القانوني المتشابه وبالنظر كذلك للزيادة الكبيرة في أعدادها، على أنها أكثر الركائز الهامة في القانون الدولي المتصل بالاستثمار الأجنبي.
    Nous pensons que l'augmentation considérable du nombre de Membres de l'Organisation des Nations Unies justifie un élargissement de la composition du Conseil de sécurité. UN ونعتقد أنه نظرا للزيادة الكبيرة في عدد اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أصبح من الضروري توسيع مجلس اﻷمن.
    l'augmentation importante de la participation d'athlètes, surtout du monde en développement, a eu une influence et un impact considérables sur la vision de l'organisation. UN كان للزيادة الكبيرة في مشاركة الرياضيين من البلدان النامية، تأثير وأثر قويين على رؤية المنظمة.
    19. En raison de l'augmentation sensible du nombre des réfugiés urbains, le budget de l'assistance fournie à ce groupe sous forme de soins et entretien est actuellement révisé à la hausse. UN ٩١- ونظرا للزيادة الكبيرة التي شهدها عدد اللاجئين الحضريين، يجري تنقيح بالزيادة للميزانية المخصصة لمساعدات الرعاية واﻹعالة لهذه الفئة.
    Dans ces conditions, et compte tenu de l'augmentation notable du nombre et de la complexité des affaires en appel, un complément d'effectifs au titre du service des audiences est nécessaire pour pourvoir aux besoins de la Chambre d'appel. UN وفي ضوء هذه الأحداث ونظرا للزيادة الكبيرة في عدد المسائل المعروضة على دائرة الاستئنافات وتعقيدها يُطلب موارد إضافية من الموظفين لإدارة شؤون المحكمة لتلبية احتياجات دائرة الاستئناف.
    Son volume de travail a augmenté du fait de l'accroissement important des déplacements effectués par les enquêteurs et les témoins. UN وقد ازداد حجم العمل بالنسبة للوحدة نظرا للزيادة الكبيرة في حجم السفر ﻷغراض التحقيقات والشهود.
    Cette forme d'assistance directe s'est accrue avec la forte augmentation du nombre des États membres du FMI depuis quelques années et la nécessité d'aider à la mise en application du SCN de 1993. UN وقد زادت هذه المساعدة المباشرة نظرا للزيادة الكبيرة في عضوية صندوق النقد الدولي في السنوات اﻷخيرة، وللحاجة إلى المساعدة في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    Cette baisse résulte non pas d'un changement d'orientation du PAM, mais d'une forte augmentation en 2004 des fonds bilatéraux destinés à l'Iraq. UN وليس هذا الانخفاض نتاج تغيير في سياسة البرنامج ولكنه انعكاس بشكل رئيسي للزيادة الكبيرة في الأموال الثنائية الموجهة إلى العراق في عام 2004.
    Compte tenu de la forte augmentation des demandes, il a été mis fin à ce système d'évaluation le 6 mars, date à laquelle l'Équipe d'enregistrement et de délivrance d'unités a commencé ses activités. UN ونظراً للزيادة الكبيرة في عدد الحالات، استُبدل نظام التقييم هذا في 6 آذار/مارس مع بدء عمل فريق التسجيل والإصدار.
    L'Assemblée générale a constaté qu'il y avait lieu de réexaminer la question du nombre des membres du Conseil de sécurité et les questions connexes à la lumière de l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies ainsi que de l'évolution des relations internationales. UN إن الحاجــة الـى استعـراض عضويـة مجلس اﻷمن والمسائل ذات الصلة قد أقر بها نظرا للزيادة الكبيرة في عضويـــة اﻷمــــم المتحــدة، فضلا عن التغيرات الحاصلة في العلاقات الدولية.
    l'augmentation considérable du nombre des opérations de maintien de la paix a rendu indispensable une analyse approfondie et détaillée des conditions d'emploi des membres de la fonction publique internationale. UN ونتيجة للزيادة الكبيرة في عمليات حفظ السلم، أصبح من الضروري أن يتم إجراء تحليل دقيق ومتأن لشروط خدمة الخدمة المدينة الدولية.
    À la suggestion du Comité, le HCR a expliqué dans les notes des états financiers de 2000 l'augmentation considérable du passif correspondant aux prestations dues à la cessation de service, conformément aux normes comptables pour le système des Nations Unies. UN وبناء على اقتراح المجلس، قدمت المفوضية شرحا للزيادة الكبيرة في خصوم إنهاء الخدمة في الملاحظات على البيانات المالية الحالية، امتثالا للمعايير المحاسبية للأمم المتحدة.
    l'augmentation importante des dépenses au titre des projets a signifié que la part du budget d'appui biennal, par rapport aux dépenses, est passée de 27 % à 23 %. UN ونتيجة للزيادة الكبيرة في نفقات المشاريع، انخفضت قيمة ميزانية الدعم، كنسبة مئوية من النفقات، من 27 إلى 23 في المائة.
    L'élargissement du Conseil de sécurité, lors de la première étape, serait modeste, Il s'agirait d'une réaction constructive à l'augmentation importante du nombre de Membres des Nations Unies depuis 1965. Cela voudrait dire un meilleur respect du principe de la répartition géographique équitable. UN إن توسيع مجلس اﻷمن خلال المرحلة اﻷولى يصح أن يكون توسيعا متواضعا يحقق استجابة إيجابية للزيادة الكبيرة التي حدثت في عضوية اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٦٥، ويشكل امتثالا محسنا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    N'ayant pas reçu les éléments d'informations complémentaires demandés sur l'augmentation sensible des frais de voyage, le Comité consultatif recommande de réduire de 20 % les estimations présentées. UN 19 - واستطردت قائلة إن اللجنة الاستشارية طلبت الحصول على تبريرات إضافية للزيادة الكبيرة في التكاليف المقترحة للسفر في مهام رسمية وتوصي لذلك بتخفيض نسبته 20 في المائة في الموارد المطلوبة.
    Contrôler plus efficacement les engagements, compte tenu de l'augmentation notable des annulations d'engagements d'exercices antérieurs (par. 6) UN تعزيز الرقابة على الالتزامات نظرا للزيادة الكبيرة في إلغاء الالتزامات المتعلقة بفترات سابقة (الفقرة 6).
    Au vu de l'accroissement important qu'ont connu, ces dernières années, les dépenses engagées au titre des missions politiques spéciales, il pourrait être utile de créer un compte spécial pour ces missions, afin d'éviter l'effet de distorsion qu'elles produisent sur l'ensemble du budget. UN ونظرا للزيادة الكبيرة في الموارد المخصصة للبعثات السياسية الخاصة في السنوات الأخيرة، فقد يكون من المفيد فتح حساب مستقل لها للحيلولة دون التشويش على الميزانية العامة.
    Celle-ci s'élevait à 71,5 % en 2007, soit 25 points de plus qu'en 2003, en raison du fort accroissement de son activité au Soudan, en Éthiopie et dans d'autres pays africains. UN ويخصص البرنامج حاليا 71.5 في المائة من نفقاته لهذه البلدان، حيث أفاد بحصول زيادة قدرها 25 نقطة مئوية مقارنة بعام 2003، وذلك نتيجة للزيادة الكبيرة في النفقات في السودان وإثيوبيا وبلدان أفريقية أخرى.
    Sur la base des rapports soumis par le secrétariat à chacune de ses réunions, et compte tenu de l'accroissement sensible du volume d'activité, le Conseil craint que le niveau de financement ne cadre pas avec les niveaux d'activité requis. UN واستنادا إلى تقارير الأمانة عند كل اجتماع للمجلس، ونظرا للزيادة الكبيرة في مستويات الأنشطة، يساور المجلسَ قلق لكون مستوى التمويل لا يتناسب مع مستويات الأنشطة المطلوبة.
    Ce reclassement paraît justifié eu égard à l'accroissement substantiel des activités de programme dans le pays. UN وهذا الترفيع له ما يبرره نظرا للزيادة الكبيرة في الأنشطة البرنامجية في هذا البلد.
    En prévision de cette session, une étude pourrait être entreprise sur les causes profondes de l'accroissement considérable des catastrophes naturelles ces dernières années, comme le note le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation. UN وفي التحضير لهذه الدورة، يمكن إعداد دراسة عن اﻷسباب الجذرية للزيادة الكبيرة في الكوارث الطبيعية خلال السنوات اﻷخيرة، على النحو الذي جاء في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة.
    88. Etant donné l'expansion considérable des activités du HCR et leur dispersion, le Comité est convaincu qu'une certaine décentralisation est indispensable pour accroître l'efficacité, à condition de prendre les mesures nécessaires pour établir clairement les responsabilités. UN ٨٨- نظرا للزيادة الكبيرة في أنشطة المفوضية واتساع مجالات عمل المنظمة، يعتقد المجلس أن تحقيق قدر من لا مركزية المسؤولية، مع اتخاذ ترتيب لكفالة المساءلة على النحو الملائم، أمر ضروري لتحسين فعالية سير العمل.
    La notion a retrouvé sa vogue en conjonction avec celle de développement durable, la sécurité alimentaire étant interprétée comme un accroissement marqué et viable de la production agricole et une amélioration substantielle des normes vivrières de la population (Ruttan, 1996). UN واستأثر مفهوم القدرة على الحمل من جديد بالاهتمام في سياق التنمية المستدامة التي تفسر الأمن الغذائي بأنه نتيجة للزيادة الكبيرة والمستدامة في الإنتاج الزراعي ولإدخال تحسينات ملموسة في الاستحقاقات الغذائية للسكان (روتان، 1996).
    Toutefois, vu la hausse considérable des dépenses prévues dans l'estimation révisée, il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'examiner minutieusement le montant proposé pour s'assurer qu'il correspond bien aux besoins réels. UN بيد أنه نظرا للزيادة الكبيرة في تقديرات التكاليف هذه في توقعات التكاليف المنقحة، توصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدقق الاحتياجات المقترحة بناء على الاحتياجات الفعلية.
    En 2003, en raison d'un accroissement considérable de ses transactions et de sa clientèle, il s'est associé avec trois hommes d'affaires connus de la région, MM. Alexander Habarov, Alexander Varaskin (tous deux membres de la Douma) et Andrei Shatov. UN ونتيجة للزيادة الكبيرة في عدد الصفقات والعملاء في عام 2003 أقام صاحب الشكوى شراكة مع ثلاثة من رجال الأعمال المشهورين في المنطقة، هم ألكسندر هاباروف، وألكسندر فاراكسين (كلاهما عضو في الدوما)، وأندري شاتوف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more