L'Organisation de femmes pour les prisonniers politiques a été créée en 1988; elle s'occupe principalement et individuellement de Palestiniennes emprisonnées. | UN | أما المنظمة النسائية للسجناء السياسيين فقد تأسست عام ٨٨٩١، وركزت الاهتمام على مصير الفلسطينيات السجينات. |
Au moment de la signature de la Déclaration de principes, l'Institut Mandela pour les prisonniers politiques estimait à 12 337 le nombre de Palestiniens emprisonnés dans des établissements pénitentiaires israéliens dans les territoires occupés et dans les limites de la ligne verte. | UN | وكان معهد مانديلا للسجناء السياسيين يقدر عدد الفلسطينيين المسجونين في أماكن الاحتجاز الاسرائيلية لدى توقيع إعلان المبادئ ﺑ ٣٣٧ ١٢ سجينا في اﻷراضي المحتلة وداخل الخط اﻷخضر. |
Il ne peut demander la libération de prisonniers politiques ailleurs tout en maintenant des prisonniers politiques Portoricains en prison. | UN | ويجب عليه ألا يطالب بالحرية للسجناء السياسيين في مكان آخر بينما يبقي البورتوريكيين في السجن. |
:: Elle oeuvre pour le jugement équitable et rapide des prisonniers politiques; | UN | :: العمل من أجل تأمين محاكمة عادلة ونزيهة وسريعة للسجناء السياسيين |
La priorité devrait être accordée aux prisonniers politiques courant des risques, notamment les femmes et les personnes âgées et malades. | UN | :: المرحلة الأولى، ينبغي إيلاء أولوية للسجناء السياسيين المعرضين للخطر، بمن فيهم النساء وكبار السن والمرضى. |
39. Le Directeur de l'Institut Mandela pour les prisonniers politiques a décrit les effets des violations des droits de l'homme commises après la signature des accords de paix : | UN | ٩٣ - وأدلى مدير معهد مانديلا للسجناء السياسيين بما يلي بشأن أثر انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة عقب توقيع اتفاقي السلام: |
240. Le Directeur de l'Institut Mandela pour les prisonniers politiques a parlé de la détention administrative de Palestine : | UN | ٢٤٠ - صرح مدير معهد مانديلا للسجناء السياسيين بما يلي فيما يتعلق بالاعتقال اﻹداري للسجناء الفلسطينيين: |
Le Directeur de l'Institut Mandela pour les prisonniers politiques a confirmé ce phénomène, en précisant que même certains assouplissements obtenus par les prisonniers à la suite de la grève de la faim qu'ils avaient faite en 1992 n'avaient pas été maintenus. | UN | وهو ما أكده مدير معهد مانديلا للسجناء السياسيين الذي بيﱠن أنه حتى بعض اﻹنجازات التي حققها السجناء نتيجة لﻹضراب عن الطعام الذي قاموا به في عام ١٩٩٢ قد ضاعت هباء. |
567. Le Directeur général de l'Institut Mandela pour les prisonniers politiques a fourni les informations suivantes concernant la situation des détenues palestiniennes : | UN | ٥٦٧ - وقدم المدير العام لمعهد مانديلا للسجناء السياسيين المعلومات التالية فيما يتعلق بحالة السجينات الفلسطينيات: |
455. La représentante de l'Institut Mandela pour les prisonniers politiques a décrit les catégories de centres de détention où sont répartis les détenus palestiniens : | UN | ٥٥٤ - وصف ممثل معهد مانديلا للسجناء السياسيين أنواع مراكز الاحتجاز التي يودع فيها السجناء الفلسطينيون: |
L'Institut Mandela de défense des prisonniers politiques a indiqué que Kilani purgeait une peine de détention administrative de six mois qui avait été réduite à cinq mois. | UN | وأفاد معهد مانديلا للسجناء السياسيين بأن الكيلاني سجن بأمر احتجاز إداري لمدة ستة أشــهر خففت فيـما بعد الى خمسـة أشـهر. |
Parmi les mesures qu'il fallait prendre durant la période de transition, M. Briones a cité l'ouverture du territoire, l'amnistie des prisonniers politiques sahraouis, et l'annulation des lois marocaines régissant le territoire. | UN | وقال إن الإجراءات التي يتعين اتخاذها في أثناء الفترة الانتقالية ينبغي أن تشتمل على فتح الإقليم، ومنح العفو الشامل للسجناء السياسيين الصحراويين، وإلغاء القوانين المغربية السارية في الإقليم. |
Je dois également porter à votre attention la situation désastreuse des prisonniers politiques palestiniens illégalement enfermés et détenus par Israël. | UN | ولا بد لي أيضا أن أوجه انتباهكم إلى الوضع الحرج للسجناء السياسيين الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل وتسجنهم بصورة غير قانونية. |
La commémoration de la Journée internationale de solidarité avec les prisonniers politiques d'Afrique du Sud, à l'occasion de laquelle nous sommes réunis aujourd'hui et que le Comité spécial organise chaque année, a toujours servi à mettre en exergue sur la scène internationale le sort tragique des prisonniers politiques en Afrique du Sud. | UN | إن الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع السجناء السياسيين في جنوب افريقيا، الذي نجتمع هنا من أجله اليوم، والذي دأبت اللجنة الخاصة على تنظيمه سنويا، قد عمل دوما على وضع المحنة المأساوية للسجناء السياسيين في جنوب افريقيا في بؤرة ضوء المسرح الدولي. |
L'année suivante, Mme Shin et ses filles ont été envoyées dans le camp de prisonniers politiques de Yodok. | UN | وفي السنة التالية، سيقت السيدة شين وابنتاها إلى معسكر يودوك المُعد للسجناء السياسيين. |
M. Shin a décrit son enfance traumatisante dans un camp de prisonniers politiques, où il est né, et a rappelé l'exécution publique de sa mère et de son frère sous ses yeux. | UN | ووصف السيد شين طفولته المؤلمة داخل معسكر اعتقال للسجناء السياسيين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، الذي وُلد فيه، وأشار إلى أنه شاهد إعدام والدته وأخيه أمام عينيه. |
Cette organisation a en fait annoncé publiquement qu'elle avait été contrainte de suspendre ses visites aux prisonniers politiques timorais car les conditions minima requises à cette fin n'étaient pas respectées. | UN | بل إن هذه المنظمة أعلنت بالفعل أنها أرغمت على إيقاف زياراتها للسجناء السياسيين من سكان تيمور الشرقية بسبب عدم التقيد بالحد اﻷدنى من الشروط المطلوبة للقيام بهذا العمل. |
En juin 1993, le CICR a suspendu ses visites aux prisonniers politiques du Timor oriental pour la troisième fois en six mois en raison des restrictions inadmissibles imposées par l'armée. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٣، علقت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية زياراتها للسجناء السياسيين في تيمور الشرقية للمرة الثالثة خلال ستة أشهر بسبب القيود غير المقبولة التي يفرضها العسكريون. |
22. Le Rapporteur spécial se félicite également du fait qu'il a été mis un terme aux mauvais traitements physiques, tels que les passages à tabac, que les prisonniers politiques ont eu à subir par le passé et que les prisonniers âgés, tels que U Win Tin et Salai Than Tun, ont bénéficié de soins médicaux réguliers et de la visite quotidienne de médecins. | UN | 22- ويرحب المقرر الخاص أيضاً بتوقف ما كان يقع في السابق من سوء معاملة بدنية للسجناء السياسيين مثل الضرب، ويرحب بتلقي السجناء المسنين مثل يو وين تين والدكتور سالاي ثان تون رعاية طبية منتظمة وزيارات يومية من الطبيب. |
Les violations les plus graves des droits de l'homme se produisent dans les camps pour prisonniers politiques, plus exactement les colonies de travail pénitentiaire politiques. | UN | وتحدث أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورة في معسكرات الاعتقال السياسي، وعلى نحو أدق، في معسكرات العمل المخصصة للسجناء السياسيين. |
Depuis 1993, quelque 670 millions de marks ont été versés à titre de réparation aux anciens prisonniers politiques. | UN | ومنذ عام ٣٩٩١، دفع زهاء ٠٧٦ مليون مارك كتعويض للسجناء السياسيين السابقين. |
La dissidence politique est réprimée, les services de sécurité sont omniprésents et les prisonniers politiques sont envoyés dans des camps. | UN | وتواجه المعارضة السياسية بالقمع، مع وجود شبكة أمن منتشرة في كل مكان ومراكز احتجاز للسجناء السياسيين. |
M. Salinas (Chili) dit, au sujet des réparations en faveur des victimes identifiées par la Commission nationale sur l'emprisonnement politique et la torture, que le Chili a offert diverses compensations aux victimes. | UN | 57 - السيد ساليناس (شيلي): قال إنه فيما يتعلق بتقديم تعويضات للضحايا الذين تحددهم اللجنة الوطنية للسجناء السياسيين والتعذيب، فقد قدمت شيلي تعويضات واسعة النطاق إلى الضحايا. |