Les critères de gestion et les niveaux acceptables de remboursement des crédits accordés sont devenus nettement plus rigoureux. | UN | وقد ارتفعت معايير الادارة والمستويات المقبولة للسداد المتعلقين ببرامج الائتمان ارتفاعا حادا. |
Des garanties personnelles sont également exigées comme garanties de remboursement supplémentaires. | UN | كما تُطلب كفالات شخصية كضمانات إضافية للسداد. |
À l'issue de cette évaluation, le montant des indemnisations a été fixé et un plan de paiement a été mis en place. | UN | وعلى أساس هذا التقييم، حدد مبلغ التعويض ووضع نظام للسداد. |
Deux autres États Membres effectuent des versements dans les délais dans le cadre d'accords relatifs à des plans de paiement. | UN | وتقوم دولتان عضوان أخريان بسداد مبالغ منتظمة وفق اتفاق على خطة للسداد لكل منهما. |
Le Brésil, qui a d'importants arriérés de contributions, a récemment fait savoir qu'il souhaitait les régler au moyen d'un plan de versement. | UN | وقد أعربت البرازيل مؤخرا، وهي المدينة بمبلغ كبير من الاشتراكات المقررة غير المسددة، عن اهتمام متجدد بتسوية متأخراتها من خلال خطة للسداد. |
Les membres devaient également annoncer le calendrier des paiements pour l'année en cours. | UN | ويتعين على الدول اﻷعضاء أيضا تحديد جداول زمنية للسداد بالنسبة للعام الحالي. |
Dans le cas de la Norvège l'impôt est complété par un système de remboursement qui prévoit la restitution du montant de l'impôt lorsque le gaz est détruit. | UN | وفي حالة النرويج تتم الاستعاضة عن الضريبة بجدول للسداد ينص على إعادة الضريبة عندما يتم تدمير الغاز. |
Les directives régissant le remboursement des services sont établies en se conformant au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد وضعت المبادئ التوجيهية للسداد واستنادا إلى النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
En outre, les taux standard actuels de remboursement ne couvrent pas totalement les dépenses encourues par ces États. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المعدل الحالي الموحد للسداد لا يغطي كامل التكاليف التي تتحملها هذه الدول. |
À ce rythme de remboursement, il n’est tout simplement pas possible à l’Organisation d’éteindre sa dette envers les États Membres dans un avenir prévisible. | UN | وبهذا المعدل للسداد فإن المنظمة لا تتمكن من إلغاء دينها للدول اﻷعضاء في المستقبل المنظور. |
Aux nouveaux emprunteurs, elle consent des prêts d'un montant de 100 à 200 dollars et le taux de remboursement général est supérieur à 98 %. | UN | وتكون قروضها للمرة اﻷولى بين ١٠٠ و ٢٠٠ دولار والمعدل اﻹجمالي للسداد فوق ٩٨ في المائة. |
Je tiens à encourager vivement les États Membres qui ont des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations à prendre contact avec le Secrétariat afin d'engager des négociations pour la conclusion d'un plan de paiement. | UN | وإنّي لأشجّع بشدة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للتفاوض على خطة للسداد. |
Les terrains sont vendus à des conditions très favorables, avec un paiement échelonné sur une période de deux années, et l'acheteur obtient un titre de propriété. | UN | فالأرض تباع بأسعار تساهلية مع فترة عامين للسداد والملكية بسند قانوني. |
Avec l'appui des acteurs internationaux, la Compagnie d'électricité est allée à la rencontre des habitants des villages concernés et leur a proposé des modalités de paiement. | UN | وعرضت شركة كهرباء كوسوفو، بدعم من الجهات الدولية، ترتيبات للسداد على القرى التي قُطعت عنها الكهرباء. |
De ce fait, il avait été difficile de présenter un échéancier mis à jour et révisé au titre du plan de paiement pluriannuel. | UN | ونتيجة لذلك، كان من الصعب تقديم جدول محدث ومنقح للمدفوعات في إطار نظام خطة للسداد متعددة المراحل. |
Deux États Membres demandant des dérogations avaient également soumis des échéanciers de paiement pluriannuels. | UN | وتقدمت دولتان من الدول الأعضاء التي طلبت الاستثناء أيضا بخطط للسداد متعددة السنوات. |
Depuis lors, un seul État Membre, le Yémen, a effectué un versement au titre d'un plan de versement. | UN | ومنذ ذلك الوقت، سددت دولة عضو واحدة هي اليمن، دفعة بموجب خطة للسداد. |
Demande faite par la Lituanie pour que son droit de vote soit rétabli sur la base d'un plan de versement. | UN | طلب ليتوانيا استعادة حقوق التصويت على أساس خطة للسداد. |
Les membres devaient également annoncer le calendrier des paiements pour l'année en cours. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء أيضا تحديد جداول زمنية للسداد بالنسبة للعام الحالي. |
Le montant des prêts peut être augmenté à la suite de chaque remboursement effectif, ce qui incite les emprunteurs à bien rembourser. | UN | ويمكن زيادة حجم القروض بعد كل عملية سداد ناجحة، مما يعطي المقترضين حافزا للسداد. |
Selon la police, il avait besoin d'argent pour payer des dealers russes, mais il avait l'intention de rembourser le restaurant. | Open Subtitles | ووفقا لسجلات الشرطة، إحتاج المال للسداد لتجار المخدرات "الروس"، لكن كانت لديه نية إعادة المال المطعم. |
Il s'agit souvent d'éléments − entrepôts, transformateurs, acheteurs − dont il est intéressant de s'assurer la maîtrise matérielle aux fins de garantie, ou pour les utiliser en tant que source de remboursement. | UN | □ ما هي العناصر الأقوى في السلسلة؟ وهي في كثير من الأحيان نقاط مناسبة للتحكم مادياً بضمان القرض، أو لاستخدامها مصدراً للسداد. |
Services d'appui remboursables fournis par le Bureau des services d'achats interorganisations | UN | خدمات دعم قابلة للسداد مقدمة مـن مكتـب خدمـات المشتريـات المشتركة بين الوكالات |
Quant aux médicaments, le montant total des remboursements dépassait 72 millions de dollars. | UN | ويزيد المبلغ اﻹجمالي للسداد بالنسبة لﻷدوية على ٧٢ مليون دولار. |