Maximiser les effets de ces travaux sur l'emploi des populations cibles. | UN | - تعظيم آثار هذه الأشغال في إيجاد فرص عمل للسكان المستهدفين. |
La Banque a également élargi sa définition des populations cibles de manière à inclure une plus grande variété de groupes et à leur permettre de participer au processus de développement et d'en bénéficier. | UN | وأشار إلى أن البنك وسع أيضا من تعريفه للسكان المستهدفين ليشمل مزيدا من الفئات المختلفة لتمكينها من المشاركة في عملية التنمية والاستفادة منها. |
Selon des données publiées en 2005, le taux de participation sur deux ans de la population cible est de 55 %. | UN | واستنادا إلى البيانات التي نُشرت في عام 2005، بلغت نسبة الاشتراك الذي يغطي عامين للسكان المستهدفين 55 في المائة. |
L'assistance en matière de fourniture d'eau et de mesures de salubrité faisait partie intégrale de la stratégie visant à améliorer la nutrition de la population cible au Sri Lanka. | UN | وأضافت اﻷمانة أن الدعم المقدم في مجال المياه والمرافق الصحية هو جزء لا يتجزأ من استراتيجية تحسين الحالة الغذائية للسكان المستهدفين في سري لانكا. |
Concevoir des campagnes d’information à la fois adaptées et précises de sorte qu’elles prennent en considération les caractéristiques sociales et culturelles de la population visée; | UN | " الهدف ٤١ - صوغ حملات اعلامية تتسم بالملاءمة والدقة بحيث تأخذ في الاعتبار الخصائص الاجتماعية والثقافية للسكان المستهدفين ؛ |
La fourniture de compléments alimentaires sera développée en tenant compte des mutations économiques et sociales ainsi que des mécanismes de commercialisation, afin d'améliorer la nutrition des populations ciblées et de résoudre les problèmes connexes. | UN | وسيتم تطوير الأغذية التكميلية، مع الأخذ في الاعتبار التغييرات الاقتصادية والاجتماعية وكذلك آليات التسويق، من أجل الترويج للوضع التغذوي وتعديله بالنسبة للسكان المستهدفين وبما يتمشى مع المشكلات المتعقلة بالتغذية؛ |
Des délégations ont mis en avant les possibilités de nouer des partenariats plus stratégiques, y compris par la coopération avec la société civile et les mouvements de citoyens et par une plus grande participation des populations cibles. | UN | 46 - ولاحظت الوفود الفرص المتاحة لجعل الشراكات أكثر استراتيجية، بما في ذلك من خلال التعاون مع المجتمع المدني وحركات القواعد الشعبية، وكذلك من خلال المشاركة الأوسع للسكان المستهدفين. |
Des délégations ont mis en avant les possibilités de nouer des partenariats plus stratégiques, y compris par la coopération avec la société civile et les mouvements de citoyens et par une plus grande participation des populations cibles. | UN | 46 - ولاحظت الوفود الفرص المتاحة لجعل الشراكات أكثر استراتيجية، بما في ذلك من خلال التعاون مع المجتمع المدني وحركات القواعد الشعبية، وكذلك من خلال المشاركة الأوسع للسكان المستهدفين. |
Au total, 16 municipalités des régions I, V, VI et la Région autonome de l'Atlantique Nord (RAAN) ont été retenues en raison des fortes concentrations de populations cibles et de l'ampleur des besoins qui nécessitent encore l'appui des donateurs. | UN | وتم اختيار ٦١ بلدية، في المناطق اﻷولى والخامسة والسادسة ومنطقة شمال اﻷطلسي المتمتعة بالحكم الذاتي، استنادا الى التركيز العالي للسكان المستهدفين والى الاحتياجات الضخمة البارزة التي ما زالت تحتاج الى دعم المانحين. |
78. Le Séminaire demande aux États et aux organisations internationales et régionales d'établir des diagnostics sur la situation en matière d'emploi dans les différents pays en mettant plus particulièrement l'accent sur la situation des populations cibles. | UN | 78- تطلب الحلقة الدراسية إلى الدول والمنظمات الدولية إجراء عمليات تشخيص وطنية لأوضاع العمالة مع التركيز على الأوضاع الخاصة للسكان المستهدفين. |
On constate une intégration plus étroite des politiques démographiques, des mesures économiques et des politiques de développement social et l'on s'en remet moins aux aspects techniques de la planification familiale traditionnelle dont le succès même dépend de l'efficacité avec laquelle sont traités les problèmes socio-économiques des populations cibles. | UN | ويجري بصورة متزايدة إدماج السياسات السكانية مع غيرها من السياسات الانمائية الاقتصادية والاجتماعية بدلا من الاعتماد على الجوانب التقنية لتنظيم اﻷسرة بصورة تقليدية، التي يتوقف نجاحها ذاته على معالجة الاهتمامات الاجتماعية - الاقتصادية للسكان المستهدفين بصورة فعالة. |
72. Les besoins des populations cibles étant rendus d'autant plus pressants, qu'il s'agisse de populations déplacées par la poursuite des combats et pour accélérer encore l'acheminement des secours, l'UNICEF a conçu un plan d'action de 100 jours couvrant la période avril-juillet 1993. | UN | ٧٢ - وبالنظر الى الاحتياجات الماسة للسكان المستهدفين التي يسببها القتال المتواصل والتشريد، وللمضي بخطى أسرع لتحريك المساعدة الغوثية، وضعت اليونيسيف خطة عمل مدتها ١٠٠ يوما تغطي الفترة من نيسان/ابريل الى تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Il établit aussi les orientations du travail à faire aux niveaux national normatif, institutionnel et local-communal, en précisant pour chacun d'entre eux les mécanismes d'exécution, la population cible et les instances responsables; | UN | كما حددت مجالات العمل على المستوى الوطني المعياري والمؤسسي والمحلي المجتمعي وحددت لكل محور آليات تنفيذية للسكان المستهدفين والهيئات المسؤولة. |
Ce service est fourni à la population cible par l'intermédiaire de tous les SEE des États et du District fédéral, et par les soins des antennes locales du Service de l'emploi. | UN | وتتاح هذه الخدمة للسكان المستهدفين من خلال جميع دوائر العمالة في الولايات داخل الجمهورية وفي منطقة العاصمة الاتحادية من خلال وحدات محلية تابعة لدائرة العمالة. |
Dépistage du cancer du sein. Le dépistage chez la population cible a commencé le 19 décembre 2001. | UN | فحص سرطان الثدي: بدأ الفحص بالنسبة للسكان المستهدفين في 19 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Les résultats enregistrés dans le cadre du projet en 2007, démontrent que les messages de prévention semblent adaptés à la population cible, le dépistage est accepté par les femmes. | UN | وتبين النتائج المسجلة في إطار المشروع في عام 2007 أن رسالة الوقاية ملائمة على ما يبدو للسكان المستهدفين وأن النساء يقبلن إجراء الفحوص للشف عن الأمراض. |
e) Réaffirme que la connaissance socio-économique de la population cible est indispensable à une conception efficace des programmes, et encourage l'expansion de la formation orientée vers la population (POP), son intégration dans d'autres initiatives de formation du HCR ainsi que la participation des organisations non gouvernementales locales dans les pays touchés; | UN | )ﻫ( تعيد تأكيد أن المعرفة الاجتماعية - الاقتصادية للسكان المستهدفين حاسمة لتصميم البرامج بكفاءة، وتشجع على زيادة توسيع نطاق التدريب على التخطيط الموجه نحو الناس، وإدماجه في مبادرات التدريب اﻷخرى التي تقوم بها المفوضية، وتشجع كذلك على مشاركة المنظمات غير الحكومية المحلية في البلدان المتضررة؛ |
Toutefois, on sait que l'action, quelle qu'elle soit, doit reposer sur des interventions qui soient à la fois générales, pluriformes et adaptées à la population visée. | UN | بيد أن من المسلﱠم به أنه يتعين، في طور تخطيط الاستجابة، كفالة أن تكون التدخلات شاملة ومتعددة الجوانب ومناسبة للسكان المستهدفين. |
Dans sa contribution, le Gouvernement grec a souligné l'importance d'adopter des systèmes de développement déterminés par la demande et non des formules universelles en matière de fourniture d'aide, afin que l'aide corresponde < < aux besoins réels de la population visée > > . | UN | وفي مساهمتها، شددت حكومة اليونان على أهمية إتباع النظم الإنمائية " المدفوعة بالطلب " في تقديم المعونة بدلاً من صيغة " نظام واحد يناسب الجميع، " ، بحيث تتمشى المعونة مع " الاحتياجات الفعلية للسكان المستهدفين " . |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) a déclaré qu'il était essentiel que l'aide alimentaire touche les populations ciblées si l'on voulait respecter l'esprit de la Décision de Marrakech et répondre aux exigences du processus de réforme. | UN | فقد أوضح برنامج الأغذية العالمي أنه من الأهمية بمكان أن تصل المعونات الغذائية للسكان المستهدفين إذا أريد العمل وفقاً لروح قرار مراكش وتلبية احتياجات عملية الإصلاح إبان تطبيقها(22). |