"للسكان المشردين" - Translation from Arabic to French

    • aux populations déplacées
        
    • la population déplacée
        
    • aux personnes déplacées
        
    • les populations déplacées
        
    • aux populations déracinées
        
    • faveur des populations déplacées
        
    • des déplacés
        
    • les personnes déplacées
        
    • des personnes déracinées
        
    • faveur des personnes déplacées
        
    L'UNICEF s'est associé aux efforts déployés par les divers organismes pour apporter une assistance humanitaire aux populations déplacées. UN واشتركت اليونيسيف في الجهود المشتركة بين الوكالات لتقديم مساعدة إنسانية للسكان المشردين.
    Il a, en outre, pris des mesures en vue de porter une assistance humanitaire aux populations déplacées et aux réfugiés. UN واتخذت، من جهة أخرى، تدابير لتوفير المساعدة الإنسانية للسكان المشردين واللاجئين.
    Les pertes de bétail sont supérieures à 90 % pour la population déplacée dans les zones contrôlées par le Gouvernement. UN فالخسائر في الماشية تزيد على 90 في المائة بالنسبة للسكان المشردين داخليا في المناطق التي تسيطِر عليها الحكومة.
    L'OIM a reçu les ressources nécessaires pour appuyer le Gouvernement dans la coordination de l'aide aux personnes déplacées. UN وتلقت المنظمة الدولية للهجرة الموارد اللازمة لدعم الحكومة في تنسيق المساعدة المقدمة للسكان المشردين.
    stabiliser les populations déplacées à l'intérieur du territoire; UN • توفير الاستقرار للسكان المشردين داخلياً؛
    Compte tenu de l’instabilité qui continue de régner dans la région, la fourniture d’une protection et d’une aide adéquates aux populations déracinées demeurera un objectif hautement prioritaire du système des Nations Unies. UN وبالنظر إلى استمرار حالة عدم الاستقرار في المنطقة، ستظل منظومة اﻷمم المتحدة تولي أولوية عليا لتوفير الحماية والمساعدة الوافية للسكان المشردين.
    L'Opération continuera également d'aider l'équipe de pays des Nations Unies à rechercher des solutions durables en faveur des populations déplacées du Darfour. UN وستستمر العملية المختلطة أيضا في دعم فريق الأمم المتحدة القطري بهدف إيجاد حلول دائمة للسكان المشردين في دارفور.
    Au Burundi, le Fonds a procédé au premier recensement méthodique des déplacés. UN وفي بوروندي أجرى الصندوق أول تعداد/حصر شامل للسكان المشردين داخليا.
    Mais ces événements perdent de leur importance face aux souffrances qu'infligent inutilement aux populations déplacées et aux réfugiés les conflits locaux, dont les médias font étalage quotidiennement. UN ولكن هذه التطورات تضمحل عند مقارنتها مع المعاناة التي لا داعي لها للسكان المشردين واللاجئين بسبب الصراعات المحلية، التي أصبحت ظاهرة يومية في وسائط اﻹعلام.
    299. Dans les régions touchées par le conflit, le HCR continuera de fournir une protection d'urgence aux populations déplacées pour veiller à ce que leurs besoins de base soient satisfaits. UN 299- في المناطق المتأثرة بالنزاع، ستواصل المفوضية توفير حماية طارئة للسكان المشردين لضمان الوفاء باحتياجاتهم الأساسية.
    32. La protection a pour objectif de garantir aux populations déplacées de façon involontaire les libertés et droits fondamentaux qu'un Etat doit accorder à ses citoyens. UN ٢٣- إن هدف الحماية هو أن يؤمن للسكان المشردين كرهاً للحقوق والحريات اﻷساسية التي ينبغي لدولة ما أن توفرها لمواطنيها.
    Elle invite aussi les partenaires régionaux et les autres membres de la communauté internationale à continuer d'apporter au Gouvernement centrafricain l'appui dont il a besoin dans son entreprise de consolidation de la paix et à prêter assistance aux populations déplacées à cause du conflit en cours. UN كما تهيب اللجنة بالشركاء الإقليميين وغيرهم من أعضاء المجتمع الدولي أن يواصلوا تقديم الدعم اللازم لحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل بناء السلام وتقديم الدعم للسكان المشردين بسبب العنف المتواصل.
    L'OMS projette également d'évaluer les besoins médicaux et psychosociaux de la population déplacée au Monténégro. UN كما تزمع منظمة الصحة العالمية إجراء تقييم للاحتياجات الطبية والنفسية الاجتماعية للسكان المشردين في الجبل اﻷسود.
    La position du gouvernement colombien au sujet de la population déplacée est de lier le processus d'aide humanitaire à une politique de réparation complète. UN يتمثل دعم الحكومة الكولومبية للسكان المشردين في ربط عملية الرعاية الإنسانية بمسار للتعويض الشامل.
    Le premier problème à résoudre consiste à loger la population déplacée, notamment en élaborant avec les pouvoirs publics des solutions durables et sûres à cet effet. UN وأبرز تلك التحديات هو توفير المأوى، بما في ذلك على وجه التحديد التعرّف مع الحكومة على الحلول الدائمة الهادفة إلى تأمين المستوطنات للسكان المشردين.
    La plupart des conflits d'aujourd'hui étant des conflits internes plutôt que des conflits entre des États, le HCR s'emploie de plus en plus à fournir protection et assistance aux personnes déplacées dans leur pays. UN ولما كانت الغالبية العظمى من المنازعات اليوم تقع داخل الدول لا بينها، فإن دور المفوضية يتزايد في توفير الحماية والمساعدة للسكان المشردين داخل أوطانهم.
    La plupart des conflits d'aujourd'hui étant des conflits internes plutôt que des conflits entre des États, le HCR s'emploie de plus en plus à fournir protection et assistance aux personnes déplacées dans leur pays. UN ولما كانت الغالبية العظمى من المنازعات اليوم تقع داخل الدول لا بينها، فإن دور المفوضية يتزايد في توفير الحماية والمساعدة للسكان المشردين داخل أوطانهم.
    Les Principes directeurs représentent un important outil de sensibilisation ainsi qu'un moyen de responsabiliser les populations déplacées. UN تمثل المبادئ التوجيهية أداة هامة للدعوة، فضلا عن كونها وسيلة تمكين للسكان المشردين داخليا.
    Toutefois, étant donné la proximité des élections générales, elle recommande au Gouvernement de continuer à oeuvrer à l'adoption de mesures législatives ou administratives de nature à accroître la participation des citoyens à cette consultation, par exemple en présentant au Congrès de la République le projet de loi qu'il a élaboré concernant l'identité des individus appartenant aux populations déracinées. UN بيد أنها، نظرا لقرب موعد الانتخابات العامة، توصي بأن تستمر الحكومة في تعزيز زيادة اشتراك الجمهور في ذلك الحدث، وذلك باتخاذ تدابير تشريعية أو إدارية مثل تقديم مشروع قانونها المتعلق بوثائق الهوية للسكان المشردين الى برلمان الجمهورية.
    Elle continuera d'aider l'équipe de pays des Nations Unies à rechercher des solutions durables en faveur des populations déplacées du Darfour. UN وستستمر العملية المختلطة أيضا في دعم فريق الأمم المتحدة القطري بهدف إيجاد حلول دائمة للسكان المشردين في دارفور.
    En coopération avec l'ATNUSO, le HCR a déjà largement aidé le Gouvernement en ce qui concerne les retours en chassé-croisé et il est essentiel qu'il demeure actif au sein du Groupe de travail mixte sur la question des retours, qu'il poursuive ses activités en faveur des déplacés et qu'il fournisse une assistance directe aux autorités gouvernementales si l'on veut que les principes de l'Accord fondamental soient respectés. UN ويعد الدور المستمر الذي تقوم به مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الفريق العامل المشترك المعني باللاجئين وأنشطتها الداعمة للسكان المشردين ومساعدتها المباشرة للسلطات الحكومية، دورا أساسيا في إعمال مبادئ الاتفاق اﻷساسي.
    S'il n'y a pas de tentes ou de villages spéciaux en Côte d'Ivoire pour les personnes déplacées c'est parce que ces personnes ont été recueillis par des parents. UN والسبب في أن كوت ديفوار ليس لديها خيام خاصة أو قرى أنشئت للسكان المشردين هو أن أقرباءهم قاموا باستضافتهم.
    S’agissant de la question des pièces d’identité des personnes déracinées du fait des affrontements armés, une nouvelle législation, entrée en vigueur le 16 octobre 1997, accomplit les modalités d’obtention des certificats de domicile, renverse la charge de la preuve, permet d’utiliser des livres ordinaires pour l’enregistrement et simplifie les démarches. UN ١٠ - وفيما يتعلق بالالتزامات المتعلقة بوثائق السكان المشردين، دخل قانون جديد للوثائق الشخصية للسكان المشردين بسبب النزاع المسلح حيز النفاذ في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، ومن ضمن جوانبه اﻹيجابية، تجدر اﻹشارة إلى التسهيلات المتاحة لتجديد تصاريح اﻹقامة ورفع مسؤولية اﻹثبات عن كاهل مقدمي الطلبات، واستخدام الدفاتر العادية للتسجيل وتعجيل إجراءات الرد على المستفيدين.
    À cet effet, il a notamment lancé le Programme de développement en faveur des personnes déplacées, des réfugiés et des rapatriés en Amérique centrale, le programme de relèvement de la Somalie et le programme de relèvement et de réinsertion au Cambodge. UN ومن أمثلة اﻷنشطة التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي في هذا المجال: البرنامج اﻹنمائي للسكان المشردين واللاجئين والعائدين في أمريكا الوسطى؛ وبرنامج إعادة التأهيل في الصومال؛ وبرنامج إعادة التأهيل وإعادة اﻹدماج في كمبوديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more