Cuba exige le plein respect de l'intégrité physique et de la dignité du Président Yasser Arafat. | UN | وتطالب كوبا بالاحترام الكامل للسلامة البدنية للرئيس ياسر عرفات وكرامته. |
Le Maroc a érigé en infraction la mutilation génitale féminine, qualifiée dans le Code pénal d'atteinte à l'intégrité physique. | UN | كما جرّم المغرب تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في قانون العقوبات باعتباره انتهاكا للسلامة البدنية. |
Selon les informations fournies par les organismes, les cas connus de menaces à l'intégrité physique et à la vie des membres des communautés autochtones ont fait l'objet de diverses enquêtes. | UN | وتفيد المعلومات التي قدمتها الأجهزة، بأنه جرت عمليات تحقيق مختلفة في الحالات المعروفة التي انطوت على تهديد للسلامة البدنية لأفراد السكان الأصليين وحياتهم. |
Cette campagne a permis de garantir la sécurité physique de la population locale et son développement économique. | UN | وقد وفرت هذه الحملة ضمانة للسلامة البدنية للسكان المحليين والبناء الاقتصادي لديهم. |
Étant donné qu'une prise d'otages compromet généralement non seulement le bien-être et l'intégrité physiques, mais également psychologiques de l'otage, aussi bien au cours de l'incident qu'après celui-ci, elle occasionne de multiples atteintes aux droits fondamentaux de la personne retenue. | UN | وبما أن أي حادث نمطي من حوادث أخذ الرهائن عادة ما لا يشكل تهديداً للسلامة البدنية للرهينة فحسب وإنما لسلامته النفسية أيضاً طوال فترة الحادث وبعده()، فإنه يؤدي إلى انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان المكفولة لهم. |
— Deuxièmement : atteintes graves à l'intégrité physique et mentale des Iraquiens; | UN | - ثانيا: اﻹيذاء الجسيم للسلامة البدنية والعقلية للشعب العراقي. |
Le Comité a souligné que ces pratiques coercitives étaient dégradantes, discriminatoires et peu sûres et qu'elles constituaient de la part des autorités publiques une atteinte à l'intégrité physique, à la personne humaine et à la dignité des femmes. | UN | وأكدت اللجنة أن هذه الممارسة القسرية مهينة وتمييزية وغير مأمونة وتمثل انتهاكا من جانب سلطات الدولة للسلامة البدنية للمرأة ولشخصيتها وكرامتها. |
Le Comité a souligné que ces pratiques coercitives étaient dégradantes, discriminatoires et peu sûres et qu'elles constituaient de la part des autorités publiques une atteinte à l'intégrité physique, à la personne humaine et à la dignité des femmes. | UN | وأكدت اللجنة أن هذه الممارسة القسرية مهينة وتمييزية وغير مأمونة وتمثل انتهاكا من جانب سلطات الدولة للسلامة البدنية للمرأة ولشخصيتها وكرامتها. |
Dans toutes les interventions de soins de santé il faut garantir une perspective sexospécifique et assurer des services soucieux de l'intégrité physique des femmes. | UN | ويتعين ضمان الأخذ بمنظور جنساني في جميع أنشطة الرعاية الصحية، وأن تُقدَّم الخدمات مع إيلاء الانتباه للسلامة البدنية للنساء. |
Toutefois, la législation nationale demeure insuffisante pour réglementer de façon efficace toutes, ou à tout le moins la plupart, des situations susceptibles d'être considérées comme une atteinte à l'intégrité physique. | UN | ولكن التشريعات الوطنية تبقى غير كافية للقيام على نحو فعال بضبط جميع، أو على الأقل معظم، الحالات التي يمكن اعتبارها انتهاكاً للسلامة البدنية. |
Il peut s'avérer difficile de définir le harcèlement de façon suffisamment précise, car cela suppose de définir au préalable les types de propos et de gestes interdits et les cas de violation de l'intégrité physique. | UN | وقد يكون من الصعب تعريف التحرش بما يكفي من الدقة، حيث يجب تعريف ما هو محظور من الأقوال، والأفعال والانتهاكات للسلامة البدنية. |
Il est également possible qu'injurier une personne, par exemple, soit assimilé à de la diffamation, et qu'une violation mineure de l'intégrité physique réponde à la qualification de faits mineurs. | UN | ويمكن كذلك، لاستخدام النعوت على سبيل المثال أن يستوفي أركان جريمة القذف أو الشتم، أو يمكن لانتهاك بسيط للسلامة البدنية أن يستوفي أركان جريمة الاعتداء البسيط. |
Plus concrètement, l'intervention de la police visant à protéger les victimes de la violence dans la famille se limitait à une protection temporaire de l'intégrité physique et au rétablissement de l'ordre public. | UN | وعلى وجه التحديد، لم يكن تدخل الشرطة فيما يتعلق بحماية ضحايا العنف العائلي يتجاوز الحماية المؤقتة للسلامة البدنية وإقامة السلم والنظام العامين. |
Ma délégation est fort sensible à l'ampleur du défi que représente ce type d'armement pour l'intégrité physique des personnes vivant dans les pays affectés. | UN | إن لدى وفد بلدي حساسية بالغة إزاء نطاق التحديات التي يشكلها ذلك النوع من الأسلحة للسلامة البدنية للبشر الذين يعيشون في البلدان المتضررة. |
Elle a accueilli avec satisfaction les mesures adoptées pour mieux protéger les enfants et s'est enquise des mesures prises pour prévenir les atteintes à l'intégrité physique des enfants. | UN | ورحبت سلوفينيا بالتدابير الهادفة إلى حماية أفضل للأطفال، واستفسرت عن التدابير المتخذة لمنع وقوع انتهاكات للسلامة البدنية للأطفال. |
La violence est une violation de l'intégrité physique d'un individu; toute personne entretient avec son corps une relation d'autonomie et d'autodétermination et toute violation de ce principe constitue une infraction contraire à l'éthique, et donc un délit. | UN | ويشكل العنف انتهاكا للسلامة البدنية للفرد؛ ولكل فرد استقلال شخصي وحق تقرير المصير على جسده، ويشكّل أي انتهاك لهذا المبدأ تعديا غير أخلاقي، ومن ثم فهو يشكل جريمة. |
69. Bien que les tribunaux aient jugé que ce genre de pratiques soit contraire à l'intégrité physique et au respect de la vie privée des femmes, le terrain judiciaire est parsemé d'embûches pour qui veut contester la stérilisation forcée et être indemnisé. | UN | 69- وبالرغم من حكم عدد من المحاكم بأن هذه الممارسات تشكل انتهاكاً للسلامة البدنية للنساء وخصوصيتهن على السواء، فإن الساحات القضائية للطعن في التعقيم القسري وللحصول على التعويضات مشحونة بالصعوبات. |
B. Menaces plus générales à la sécurité physique des réfugiés | UN | باء- اتساع نطاق التهديدات للسلامة البدنية للاجئين |
Le ressentiment suscité par les atrocités infligées par la junte et ses partisans est tellement répandu qu'il constitue une menace pour la sécurité physique de toute personne associée à la junte. | UN | وينتشر رفض الفظائع التي ارتكبها المجلس العسكري وأعوانه انتشارا واسعا لدرجة أنه يشكل تهديدا للسلامة البدنية ﻷي فرد كانت له صلة بالمجلس العسكري. |
Étant donné qu'une prise d'otages compromet généralement non seulement le bien-être et l'intégrité physiques, mais également psychologiques de l'otage, aussi bien au cours de l'incident qu'après celui-ci, elle occasionne de multiples atteintes aux droits fondamentaux de la personne retenue. | UN | وبما أن أي حادث نمطي من حوادث أخذ الرهائن عادة ما لا يشكل تهديداً للسلامة البدنية للرهينة فحسب وإنما لسلامته النفسية أيضاً طوال فترة الحادث وبعده()، فإنه يؤدي إلى انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان المكفولة لهم. |