Cette réforme demeure un élément vital pour une paix durable en Afrique de l'Ouest. | UN | ولا يزال إصلاح قطاع الأمن أحد المكونات الحيوية للسلام المستدام في غرب أفريقيا. |
Néanmoins, le maintien de la paix ne peut se substituer à une véritable démarche politique, qui est la condition sine qua non d'une paix durable. | UN | بيد أن حفظ السلام لا يحل محل المشاركة السياسية الحقيقية، التي تعتبر الأساس الوحيد للسلام المستدام. |
Elle est fermement convaincue que c'est le seul moyen d'instaurer une paix durable au Moyen-Orient. | UN | وتؤكد تنزانيا بقوة أن هذه أفضل طريقة للسلام المستدام في الشرق الأوسط. |
Une paix durable doit commencer dans les foyers, les écoles et les médias qui doivent enseigner la tolérance et la compréhension afin que celles-ci s'ancrent dans les cœurs et les esprits. | UN | ولا بد للسلام المستدام بأن يتجذر في المنازل والمدارس ووسائط الإعلام، سلام لا بد له من أن يعلم التسامح والتفاهم بحيث يمكن غرسهما في قلوب الناس وعقولهم. |
Il sera impossible de réaliser une paix durable si les auteurs des crimes les plus graves ne sont pas traduits en justice. | UN | ولا يمكن للسلام المستدام أن يستتب إذا لم تتم ملاحقة مرتكبي الجرائم الجسيمة أمام العدالة. |
Composante 4 : Dimension humaine de la paix durable | UN | العنصر 4: البعد الإنساني للسلام المستدام |
Composante 4 : dimension humaine de la paix durable | UN | الموارد البشرية: العنصر 4، البعد الإنساني للسلام المستدام |
La cessation des conflits dans la région nourrit déjà la volonté collective de transformer la sous-région en une zone de paix durable, de sécurité politique et de développement. | UN | وأدى توقف الصراعات في هذه المنطقة إلى تعزيز الإرادة الجماعية لتحويل هذه المنطقة دون الإقليمية إلى موطن للسلام المستدام والأمن السياسي والإنماء. |
Composante 4 : dimension humaine d'une paix durable | UN | العنصر 4: البعد الإنساني للسلام المستدام |
Composante 4 : dimension humaine de la paix durable | UN | العنصر 4: البعد الإنساني للسلام المستدام |
Ressources humaines : composante 4 : dimension humaine de la paix durable | UN | الموارد البشرية: العنصر 4: البعد الإنساني للسلام المستدام |
La croissance économique est nécessaire pour instaurer une paix durable. | UN | ونمو الاقتصاد أمر ضروري للسلام المستدام. |
Que ces individus soient poursuivis et punis rapidement et comme ils le méritent est un élément essentiel d'une paix durable. | UN | والمحاكمة العادلة والعقاب في الوقت المناسب عنصر أساسي للسلام المستدام. |
Nous sommes convaincus que l'universalité de la justice est une condition préalable à la paix durable. | UN | ونحن مقتنعون بأن عالمية العدالة شرط مسبق للسلام المستدام. |
Certains comptes rendus faits dans les médias peuvent donner l'impression qu'il n'y a plus rien à faire alors qu'en réalité, il est crucial pour une paix durable et véritable que l'on accroisse encore, au cours de cette phase délicate, la mobilisation et la participation. | UN | فبعض التقارير اﻹعلامية قد تخلف انطباعا بأنه لم يبق شيء يعمل، بينما في الواقع، أن من اﻷمور الحيوية للسلام المستدام والحقيقي زيادة الدفاع عنه والمشاركة في إحلاله أثناء هذه المرحلة الدقيقة. |
Réalisation escomptée 1.1 : Promotion du dialogue et de la réconciliation nationale pour instaurer une paix durable et accompagner les mécanismes politiques | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: تعزيز الحوار الوطني والمصالحة الوطنية دعما للسلام المستدام والعمليات السياسية |
1.1 Promotion du dialogue et de la réconciliation nationale pour instaurer une paix durable et accompagner les mécanismes politiques | UN | 1-1 تعزيز الحوار الوطني والمصالحة الوطنية دعما للسلام المستدام والعمليات السياسية |
Le maintien de la paix peut jouer un rôle important en jetant les bases d'une paix durable, de l'État de droit et de la bonne gouvernance. | UN | 23 - ومضى يقول إن حفظ السلام يمكنه الاضطلاع بدور هام في إرساء الأسس للسلام المستدام وسيادة القانون والحوكمة الرشيدة. |
Les opérations de maintien de la paix peuvent entamer leur désengagement avec succès, en vue d'une transition en douceur et d'une sortie en temps utile, seulement lorsque l'infrastructure de base d'une paix durable est en place. | UN | وعندما تكون الهياكل الأساسية للسلام المستدام قائمة يمكن أن تنسحب عمليات حفظ السلام بنجاح، مما يؤدي إلى انتقال سلس وانسحاب في الموعد المحدد. |
Alors que nous ne voyons que peu de raison d'être optimiste quant à l'établissement d'un processus de paix durable dans un proche avenir, il ne faut pas pour autant sombrer dans le désespoir et le découragement, car cela engendre la violence. | UN | وبينما لا نرى أي سبب يذكر للتفاؤل بأي عملية للسلام المستدام في المستقبل القريب، يجب أن نتفادى اليأس وفقدان الأمل الكاملين لأنهما يولدان العنف. |