"للسلام والأمن الإقليميين" - Translation from Arabic to French

    • la paix et la sécurité régionales
        
    • la paix et la sécurité régionale
        
    • la paix et à la sécurité régionales
        
    Le Conseil doit continuer de lutter en vue de l'application des dispositions de la résolution 1701 (2006) qui sont essentielles pour la paix et la sécurité régionales. UN ويجب على المجلس مواصلة خوض معركة تنفيذ القرار 1701 هو ما يخدم المصالح الحيوية للسلام والأمن الإقليميين.
    iii) Accroissement du nombre de pays ayant adopté un plan d'action stratégique renforcée pour la paix et la sécurité régionales UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي تعتمد خطة عمل استراتيجية معززة للسلام والأمن الإقليميين
    Les violations systématiques commises par l'Azerbaïdjan à l'encontre des principes du droit international, à savoir le non-recours à la force ou à la menace de la force, font courir un grave danger à la paix et la sécurité régionales. UN وهذه الانتهاكات الممنهجة من جانب أذربيجان لمبادئ القانون الدولي، وتحديدا مبدأ عدم استعمال القوة وعدم التهديد باستعمال القوة، إنما تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الإقليميين.
    La France a informé le Conseil qu'elle envisageait de donner suite à la demande du Mali qu'une aide militaire immédiate lui soit fournie, compte tenu de la gravité de la menace que la situation faisait peser sur la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وأبلغت فرنسا المجلس بأنها تنظر في طلب مالي للحصول على مساعدة عسكرية عاجلة، في ضوء التهديد الخطير الموجّه للسلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    C'est ce à quoi s'emploie la France avec ses partenaires des Six, pour parvenir à un règlement négocié de la crise nucléaire iranienne, qui est une menace pour la paix et la sécurité régionale. UN وفي ذات السياق، تسعى فرنسا جاهدة مع شركائها من مجموعة البلدان الستة للتوصل إلى تسوية متفاوض عليها للأزمة النووية الإيرانية، التي تشكل تهديداً للسلام والأمن الإقليميين.
    Les activités nucléaires conduites par la République populaire démocratique de Corée et l'annonce, par ce pays, du retrait du Traité représentent une menace grave à la paix et la sécurité régionales et au régime du TNP. UN وتشكّل الأنشطة النووية التي تضطلع بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإعلان هذا البلد لاحقاً بأنه انسحب من المعاهدة تهديداً خطيراً للسلام والأمن الإقليميين ولنظام منع الانتشار النووي.
    Avec ses partenaires des Six, la France s'efforce ainsi de parvenir à un règlement négocié de la crise nucléaire iranienne, qui est une menace pour la paix et la sécurité régionales. UN وتسعى فرنسا جاهدة، مع شركائها من مجموعة البلدان الستة، للتوصل إلى تسوية قائمة على التفاوض للأزمة النووية الإيرانية، التي تشكل تهديدا للسلام والأمن الإقليميين.
    Les activités nucléaires conduites par la République populaire démocratique de Corée et l'annonce, par ce pays, du retrait du Traité représentent une menace grave à la paix et la sécurité régionales et au régime du TNP. UN وتشكّل الأنشطة النووية التي تضطلع بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإعلان هذا البلد لاحقاً بأنه انسحب من المعاهدة تهديداً خطيراً للسلام والأمن الإقليميين ولنظام منع الانتشار النووي.
    Avec ses partenaires des Six, la France s'efforce ainsi de parvenir à un règlement négocié de la crise nucléaire iranienne, qui est une menace pour la paix et la sécurité régionales. UN وتسعى فرنسا جاهدة، مع شركائها من مجموعة البلدان الستة، للتوصل إلى تسوية قائمة على التفاوض للأزمة النووية الإيرانية، التي تشكل تهديدا للسلام والأمن الإقليميين.
    Je tiens à rappeler à l'ONU que l'Érythrée attend des mesures responsables et urgentes pour mettre fin aux violations du droit international par l'Éthiopie et la menace qu'elle fait peser sur la paix et la sécurité régionales. UN وأود أن أذكّر الأمم المتحدة بأن إريتريا تنتظر القيام بإجراء متسم بالمسؤولية ومستعجل لإنهاء انتهاك إثيوبيا للقانون الدولي وتهديدها للسلام والأمن الإقليميين.
    La poursuite de la course aux armements, en particulier les armes nucléaires dans diverses régions du monde, y compris en Asie du Sud, continue de faire peser une énorme menace sur la paix et la sécurité régionales. UN فلا يزال استمرار سباق التسلح، وخاصة في الأسلحة النووية يشكل تهديداً رهيباً للسلام والأمن الإقليميين بمناطق مختلفة من العالم، منها جنوب آسيا.
    Le terrorisme qui sévit dans un pays déterminé peut facilement créer une menace pour la paix et la sécurité régionales du fait de ses retombées, par exemple lorsqu'il fait tache d'huile ou engendre des populations de réfugiés. UN فالإرهاب القائم في بلد ما يمكن أن يشكل بسرعة خطرا للسلام والأمن الإقليميين بسبب تداعياته المنتشرة عبر الحدود، مثل نشوب العنف وتكاثر مجموعات اللاجئين.
    La diffamation d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies ne saurait être pratiquée impunément, et vu ses incidences négatives sur la paix et la sécurité régionales, elle ne doit pas être tolérée. Le Ministre UN ينبغي عدم التسامح فيما يتعلق بتشويه سمعة دولة عضو في الأمم المتحدة دون عقاب، ويجب عدم التساهل مع ذلك، نظرا للآثار السلبية التي تترتب عليه بالنسبة للسلام والأمن الإقليميين.
    Mme Sánchez Quintero (Cuba) (parle en espagnol) : Sur cette question, ma délégation souhaiterait aborder un aspect particulier qui menace gravement la paix et la sécurité régionales de nos pays du Sud. UN السيدة سانشيس كوينتيرو (كوبا) (تكلمت بالإسبانية): فيما يتعلق بهذه المسألة، يود وفدي الإشارة إلى مسألة محددة تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الإقليميين لبلداننا في الجنوب.
    La création de cette Force va à l'encontre de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité et menace la sécurité nationale de la Serbie ainsi que la paix et la sécurité régionales. UN فتشكيل القوة يتعارض مع قرار مجلس الأمن 1244 (1999) ويشكل تهديدا للأمن القومي لصربيا، وكذلك، للسلام والأمن الإقليميين.
    La politique d'inaction des États-Unis et de certains autres États dotés de l'arme nucléaire au Conseil de sécurité et dans d'autres instances compétentes face aux menaces bien réelles que fait peser l'arsenal nucléaire du régime sioniste sur la paix et la sécurité régionales et internationales constitue un acte de prolifération horizontale, qui s'ajoute à la prolifération verticale. UN إن سياسة التقاعس التي تمارسها الولايات المتحدة وبعض الدول الأخرى الحائزة لأسلحة نووية في تناول ما تشكله الترسانة النووية للنظام الصهيوني من تهديدات حقيقية للسلام والأمن الإقليميين والدوليين في مجلس الأمن والمحافل الأخرى ذات الصلة تشكل عملاً من أعمال الانتشار الأفقي فضلاً عن انتشارها الرأسي.
    Ces résolutions expriment à leur tour la préoccupation internationale au sujet de la menace que représente le programme nucléaire de ce régime pour la paix et la sécurité régionales et internationales en tant que principal obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وهذان القراران يجسِّدان مرة أخرى القلق الدولي إزاء التهديد الذي يشكِّله برنامج الأسلحة النووية الذي ينفذه هذا النظام بالنسبة للسلام والأمن الإقليميين والدوليين، وإزاء كونه العائق الرئيسي الذي يحول دون إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Ces résolutions expriment à leur tour la préoccupation internationale au sujet de la menace que représente le programme nucléaire de ce régime pour la paix et la sécurité régionales et internationales en tant que principal obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وهذان القراران يجسِّدان مرة أخرى القلق الدولي إزاء التهديد الذي يشكِّله برنامج الأسلحة النووية الذي ينفذه هذا النظام بالنسبة للسلام والأمن الإقليميين والدوليين، وإزاء كونه العائق الرئيسي الذي يحول دون إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    C'est ce à quoi s'emploie la France avec ses partenaires des Six, pour parvenir à un règlement négocié de la crise nucléaire iranienne, qui est une menace pour la paix et la sécurité régionale. UN وفي ذات السياق، تسعى فرنسا جاهدة مع شركائها من مجموعة البلدان الستة للتوصل إلى تسوية متفاوض عليها للأزمة النووية الإيرانية، التي تشكل تهديداً للسلام والأمن الإقليميين.
    En attendant Israël le fasse, les États dotés d'armes nucléaires doivent s'abstenir de fournir à ce pays une assistance directe ou indirecte de quelque nature que ce soit qui lui permettrait de renforcer sa capacité nucléaire, car une telle assistance poserait une menace à la paix et la sécurité régionale et internationale et au régime de non-prolifération. UN وإلى أن تفعل إسرائيل ذلك يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تمتنع عن منح إسرائيل أية مساعدة مباشرة أو غير مباشرة من أي نوع كانت تمكنها من تعزيز قدراتها النووية، نظرا لما تشكله هذه المساعدة من تهديد للسلام والأمن الإقليميين والدوليين، ولنظام عدم الانتشار.
    La France a informé le Conseil qu'elle examinait cette requête compte tenu de la gravité de la menace à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN وأبلغت فرنسا المجلس بأنها تنظر في طلب مالي للحصول على مساعدة عسكرية عاجلة، في ضوء التهديد الخطير الموجّه للسلام والأمن الإقليميين والدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more