"للسلام والمصالحة" - Translation from Arabic to French

    • pour la paix et la réconciliation
        
    • de paix et de réconciliation
        
    • la paix et de la réconciliation
        
    • la paix et à la réconciliation
        
    • sur la paix et la réconciliation
        
    • for Peace and Reconciliation
        
    • la paix et la réconciliation en
        
    • paix et de réconciliation et
        
    • paix et de réconciliation nationale
        
    Nous aimerions tout particulièrement attirer l'attention sur le Conseil asiatique pour la paix et la réconciliation, récemment créé. UN ونود أن نلفت الانتباه بصفة خاصة إلى المجلس الآسيوي للسلام والمصالحة الذي أُنشئ مؤخراً.
    À cette fin, elle a notamment organisé des ateliers pour la paix et la réconciliation afin de préparer le processus de paix de Doha. UN وشمل ذلك تقديم الدعم لتنظيم حلقات عمل للسلام والمصالحة من أجل التحضير لعملية الدوحة للسلام.
    Le Pakistan contribue à ces efforts de paix et de réconciliation dans le cadre du processus conjoint du jirga. UN وتقوم باكستان بتقديم المساعدة في تلك الجهود للسلام والمصالحة من خلال عملية اللويا جيرغا المشتركة.
    Ce processus pourrait s'appuyer sur des mécanismes tels que le dialogue entre adversaires, qui deviendrait un élément essentiel des processus de paix et de réconciliation. UN وستعتمد هذه العملية على آليات مثل الحوار بين الخصوم بوصفها عنصرا أساسيا للسلام والمصالحة.
    Programme d’aide spéciale en faveur de la paix et de la réconciliation UN الانتخابات برنامج الدعم الخاص اﻷوروبي للسلام والمصالحة استخدام اﻷهداف
    Les organismes des Nations Unies ont adopté une stratégie humanitaire de développement à quatre dimensions conçue pour améliorer l'accès aux services sociaux et créer des conditions propices à la paix et à la réconciliation. UN وقد اعتمدت وكالات الأمم المتحدة استراتيجية إنمائية إنسانية مؤلفة من أربعة أجزاء لزيادة إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وبناء بيئة مواتية للسلام والمصالحة.
    Soulignant l'importance qui s'attache à ce que soient menées à bien les réformes prévues dans l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi, UN وإذ يؤكد ضرورة إنجاز الإصلاحات المنصوص عليها في اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي،
    Rappelant les principes et objectifs de l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi et de la Constitution de transition de la République du Burundi, UN وإذ نشير إلى مبادئ وأهداف اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي والدستور الانتقالي لجمهورية بوروندي؛
    L'Accord global de cessez-le-feu fait partie intégrante de l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi. UN الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار جزء لا يتجزأ من اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي.
    :: Le respect du contenu de l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation en ce qui concerne le partage du pouvoir; UN :: احترام محتوى اتفاق أروشا للسلام والمصالحة فيما يتعلق بتقاسم السلطة،
    Rappelant les principes et objectifs de l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi et de la Constitution de transition de la République du Burundi, UN وإذ يعترفان بمبادئ وأهداف اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي ومبادئ وأهداف الدستور المؤقت لجمهورية بوروندي؛
    Soulignant l'importance qui s'attache à ce que soient menées à bien les réformes prévues dans l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi, UN وإذ يؤكد ضرورة إنجاز الإصلاحات المنصوص عليها في اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي،
    Elle était engagée dans un délicat processus de paix et de réconciliation nationale qui présentait autant de défis qu'il ouvrait de possibilités. UN فجمهورية أفريقيا الوسطى تشهد عملية هشة للسلام والمصالحة الوطنية، تواجهها التحديات فضلا عن الفرص.
    Il y a eu une reconnaissance à achever sans condition préalable le processus de paix et de réconciliation d'Arta. UN وهناك استعداد لاستكمال عملية أرتا للسلام والمصالحة دون أية شروط مسبقة.
    Au vu de la réalité actuelle, nos efforts dans le contexte de cette résolution doivent porter sur la création d'un environnement stable de paix et de réconciliation au Moyen-Orient. UN وفي ظل الواقع الحالي، ينبغي أن تتركز جهودنا في سياق هذا القرار على تهيئة مناخ مستقر للسلام والمصالحة في الشرق الأوسط.
    Il nous restera à intégrer ceux qui n'ont pas participé à la conférence de paix et de réconciliation nationale d'Arta. UN وما يبقى علينا أن نفعله داخل البلد هو إقناع من لم يشاركوا في مؤتمر عرتا للسلام والمصالحة الوطنية.
    C'est pourquoi nous pensons que les efforts déployés en ce sens doivent viser la création d'un environnement stable de paix et de réconciliation dans notre partie du monde. UN لذلك، نرى أن الجهود في هذا الصدد ينبغي أن تُوجه نحو تهيئة بيئة مستقر للسلام والمصالحة في ناحيتنا من العالم.
    À notre sens, les efforts déployés dans le contexte de ce projet de résolution doivent se concentrer sur la création d'un climat stable de paix et de réconciliation au Moyen-Orient. UN ونرى أن الجهود التي تبذل في سياق مشروع القرار هذا ينبغي أن تنصب على تهيئة بيئة مستقرة للسلام والمصالحة في الشرق الأوسط.
    Les droits des victimes à la vérité, à la justice et aux indemnités doivent être préservés dans le cadre de tout programme en faveur de la paix et de la réconciliation. UN ويجب الحفاظ على حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدالة والجبر في أي مشروع للسلام والمصالحة.
    Bien que les conditions de sécurité demeurent précaires, le projet est parvenu à promouvoir la stabilité sociale et économique dans les régions qui auparavant avaient été le théâtre de conflits et à sensibiliser les communautés à la paix et à la réconciliation. UN ورغم أن المخاطر اﻷمنية لا تزال قائمة، فإن المشروع نجح في تعزيز الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في منطقتي النزاع السابق، كما كان فعالا في الارتقاء بفهم المجتمع المحلي للسلام والمصالحة.
    Le Conseil de sécurité a continué d'appuyer l'application de l'Accord d'Arusha sur la paix et la réconciliation au Burundi. UN واصل مجلس الأمن دعمه لتنفيذ اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي.
    Déclaration présentée par la International Committee for Peace and Reconciliation, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social UN بيان مقدَّم من اللجنة الدولية للسلام والمصالحة وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    La MANUA participe à l'élaboration et à la mise en œuvre du programme de paix et de réconciliation et dialogue régulièrement avec toutes les parties prenantes sur les questions de fond dans ce domaine, notamment en participant à l'examen des projets au titre du programme en sa qualité de membre du Comité technique. UN تساعد البعثة في وضع وتطبيق البرنامج الأفغاني للسلام والمصالحة وهي منخرطة على نحو منتظم مع جميع الجهات المعنية في معالجة قضايا السياسة العامة، بما في ذلك الإسهام في استعراض مشاريع هذا البرنامج كونها عضوا في اللجنة التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more