"للسلطات العسكرية" - Translation from Arabic to French

    • les autorités militaires
        
    • des autorités militaires
        
    • aux autorités militaires
        
    • l'autorité militaire
        
    les autorités militaires israéliennes doivent tout faire pour garantir la sécurité et la protection générale des établissements scolaires et des enfants d'âge scolaire. UN وينبغي للسلطات العسكرية الإسرائيلية بذل كل جهد لضمان احترام سلامة ورعاية المدارس وتلاميذ المدارس.
    Selon les renseignements dont disposent les autorités militaires, ces personnes ont été écartées des forces armées et envoyées achever leur service militaire conformément à la réglementation officielle. UN وحسب المعلومات المتاحة للسلطات العسكرية رفضت القوات المسلحة هؤلاء اﻷشخاص فأرسلوا ﻹكمال الخدمة العسكرية امتثالاً للقوانين الكرواتية.
    Préciser si les allégations de disparition forcée peuvent faire l'objet d'enquêtes ou de poursuites de la part des autorités militaires. UN 9- يرجى بيان ما إذا كان يُسمح للسلطات العسكرية بالتحقيق و/أو المقاضاة في مزاعم الاختفاء القسري.
    À cet égard, il est regrettable que la Commission Turkel ait décidé de recommander de conserver cette < < double casquette > > de l'Avocat Général Militaire, qui est à la fois procureur militaire et conseiller juridique des autorités militaires israéliennes. UN وفي هذا الصدد، من المؤسف أن تكون لجنة توركيل قد قررت أن توصي بالحفاظ على هذه " الازدواجية " ، بأن يكون المدعي العسكري العام رئيس نظام النيابة العسكرية والمستشار القانوني للسلطات العسكرية الإسرائيلية.
    D'après cette même disposition, si certains pouvoirs sont transférés aux autorités militaires, les autorités civiles leur sont alors subordonnées dans ce domaine. UN وهي تنص أيضا على أن تصبح السلطات المدنية خاضعة للسلطات العسكرية إذا نقلت هذه الصلاحيات إليها في هذا الشأن.
    Bien que la plupart d'entre eux se soient rendus volontairement aux autorités militaires ou policières, un nombre restreint semble avoir été capturé. UN ورغم أن معظمهم سلموا نفسهم طوعا للسلطات العسكرية أو لسلطات الشرطة، يبدو أن هناك عددا محدودا قد أسر.
    Dès lors que les conditions susmentionnées sont remplies, l'autorité militaire compétente délivre un nouveau permis. UN وإذا ما استوفى هذين الشرطين المذكورين آنفا، يجوز للسلطات العسكرية المختصة أن تصدر له ترخيصا جديدا.
    les autorités militaires n'ont pas compétence pour poursuivre les personnes soupçonnées de disparition forcée ni pour enquêter sur de tels faits. UN 59- وليست للسلطات العسكرية صلاحية محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم الاختفاء القسري ولا التحقيق في وقائعها.
    Article 48. Vente de munitions : les autorités militaires visées par le présent décret sont autorisées à vendre des munitions aux titulaires des permis correspondants. UN المادة 48 - بيع الذخائر: يجوز للسلطات العسكرية المحددة في هذا المرسوم أن تبيع الذخائر لحاملي تراخيص الأسلحة المناسبة.
    Au titre de son mandat, le Haut Commissaire aux droits de l'homme a encouragé l'adhésion à ces instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et a amplifié son action de promotion et de formation visant les fonctionnaires nationaux, notamment les autorités militaires et policières. UN وقام المفوض السامي لحقوق الانسان، بموجب ولايته، بتشجيع الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان المذكورة كما عزز اﻷنشطة التدريبية الموجهة للموظفين الحكوميين، بمن فيهم التابعون للسلطات العسكرية والشرطة.
    Conformément au statut des personnels militaires, les autorités militaires n'ont pas compétence pour enquêter sur des personnes accusées de disparition forcée ni pour les juger. UN وليس للسلطات العسكرية أي صلاحية للتحقيق في جرائم الاختفاء القسري ومحاكمة الأشخاص المتهمين بها وفقاً للنظام الداخلي للأفراد العسكريين().
    Leur nombre important (à peu près 11 000 hommes d'après les autorités militaires sur place), leur entraînement militaire et leur éventuel mécontentement de ne pas retrouver une place honorable au sein de la société guinéenne après s'être battus pourraient devenir un facteur de déstabilisation si cette situation est mal maîtrisée. UN ويمكن لأعدادهم الكبيرة (نحو 000 11 فرد وفقا للسلطات العسكرية في المنطقة)، وتدرّبهم العسكري وإمكان شعورهم بالاستياء إذا تعذر عليهم استعادة مكانة كريمة في المجتمع الغيني بعد الفترة التي أمضوها كمحاربين، أن تصبح كلها عنصرا من عناصر الزعزعة ما لم تعالج المسألة بالشكل المناسب.
    Ces morts ont donné lieu à une enquête à laquelle ont participé des représentants des pays d'origine des victimes, ainsi qu'une commission ministérielle à laquelle le Ministère des droits de l'homme était représenté, afin de conseiller les autorités militaires sur les méthodes à suivre à l'avenir dans ce genre d'opération. UN وأجري تحقيق في هذه الحادثة بمشاركة ممثلين عن بلدان أصل الضحايا، وكانت لجنة مشتركة بين الوزارات - كانت وزارة حقوق اﻹنسان ممثلة فيها - قد أُنشئت ﻹسداء المشورة للسلطات العسكرية المكلفة بعمليات جمع االلاجئين في مكان واحد.
    Si nous sommes conscients d'être loin du retour à la démocratie en Haïti, la fermeté de l'engagement des Nations Unies doit servir de force de dissuasion face à la soif de domination des autorités militaires et de leurs partisans, et, partant, elle devrait nous rapprocher inexorablement de la solution du problème. UN وعلى الرغم من وعينا بأننا مازلنا بعيدين عن الاستعادة الكاملة للديمقراطية في هايتي، فإن التزام اﻷمم المتحدة الراسخ يعد بمثابة رادع للمآرب الفاشية للسلطات العسكرية وأتباعها، ومن ثم، ينبغي حتما أن يجعلنا أكثر قربا الى حل المشكلة.
    6. Sur la base du rapport de la Commission, le Gouvernement suédois, à la fin des années 80, a établi des directives à l'intention des autorités militaires et civiles de l'ensemble du secteur de la défense nationale. UN ٦ - وبناء على تقرير اللجنة، قامت الحكومة السويدية في أواخر الثمانينات بوضع مبادئ توجيهية للسلطات العسكرية والمدنية داخل قطاع الدفاع بأكمله.
    6) Le Comité relève avec inquiétude les mauvaises conditions carcérales et en particulier le fait que les centres de détention soient sous la responsabilité des autorités militaires. UN (6) وتعرب اللجنة عن جزعها لسوء الأوضاع في مرافق الاحتجاز، ولا سيما في المرافق الخاضعة للسلطات العسكرية.
    a) Visites réciproques des autorités militaires et des représentants d'écoles militaires; UN (أ) الزيارات المتبادلة للسلطات العسكرية وممثلي كليات الدفاع؛
    27. Le Comité des droits de l'homme, en 2003, a noté avec une très grande inquiétude les mauvaises conditions régnant dans les établissements de détention, en particulier dans ceux placés sous la responsabilité des autorités militaires. UN 27- وفي عام 2003 لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق سوء الأوضاع في مرافق الاحتجاز، وخاصة المرافق التابعة للسلطات العسكرية(67).
    10. Les règles d'engagement sont les instructions données aux autorités militaires pour définir les circonstances et les limites dans lesquelles elles peuvent recourir à la force. UN 10- قواعد الاشتباك هي توجيهات للسلطات العسكرية تحدد الظروف والقيود التي تستطيع القوات المسلحة استخدام القوة في ظلها.
    Le Ministre des affaires étrangères a donné aux autorités militaires britanniques l'autorisation d'utiliser des hélicoptères provenant des bases britanniques à Chypre pour transporter les blessés, soit dans un des hôpitaux chypriotes, qui ont été alertés entre-temps, soit à l'hôpital militaire britannique d'Akrotiri, si cela semblait plus pratique. UN وأذن وزير الخارجية للسلطات العسكرية البريطانية باستعمال طائرات عمودية من القاعدة البريطانية بقبرص لنقل المجروحين، سواء إلى مستشفيات قبرصية أخطرت في هذه اﻷثناء، أو إلى مستشفى اكروتيري العسكري البريطاني، إذ رئي أن ذلك أفضل من الناحية العملية.
    Ces ordonnances permettent aux autorités militaires de considérer comme un < < agent infiltré > > toute personne vivant en Cisjordanie, y compris les résidents de Jérusalem-Est, et, comme telle, d'être à la merci d'un ordre de transfert ou d'expulsion ou de risquer d'être inculpée au pénal, ou condamnée à une amende ou à une peine d'emprisonnement. UN كما يسمح هذان الأمران للسلطات العسكرية بأن تُعرف أي شخص من الأشخاص المقيمين في الضفة الغربية، بمن فيهم المقيمون في القدس الشرقية، بأنه " متسلل " ، مما يجعله معرضاً للإبعاد والترحيل وتوجيه الاتهامات الجنائية ودفع الغرامات و/أو السجن.
    Depuis sept ans, le SG-1 n'a tenu aucun compte de l'autorité militaire. Open Subtitles خلال السبع سنوات المنصرمة اس جي 1 أظهروا العصيان للسلطات العسكرية
    Article 28. Autorisations relatives aux immeubles ruraux. l'autorité militaire concernée pourra délivrer un permis de détention pour un maximum de cinq (5) armes à des fins de défense personnelle. Paragraphe. UN المادة 28 - تراخيص المنشآت الريفية: اعتبارا من بدء سريان هذا المرسوم، يجوز للسلطات العسكرية المعنية أن تصدر بشأن المنشآت الريفية تراخيص تسمح للمنشأة بحيازة ما قد يصل إلى خمسة أسلحة نارية لأغراض الدفاع عن النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more