"للسلطات المدنية" - Translation from Arabic to French

    • aux autorités civiles
        
    • des autorités civiles
        
    • les autorités civiles
        
    • au pouvoir civil
        
    • d'autorités civiles
        
    • à l'autorité civile
        
    Il exhorte les dirigeants des forces armées à honorer sans réserve l'engagement qu'ils ont pris d'obéir aux autorités civiles et de se conformer à l'ordre constitutionnel. UN ويحث قيادة القوات المسلحة على ضمان الوفاء التام بالتزامها بالامتثال للسلطات المدنية واحترام النظام الدستوري.
    Il exhorte les dirigeants des forces armées à honorer sans réserve l'engagement qu'ils ont pris d'obéir aux autorités civiles et de se conformer à l'ordre constitutionnel. UN ويحث قيادة القوات المسلحة على ضمان الوفاء التام بالتزامها بالامتثال للسلطات المدنية واحترام النظام الدستوري.
    Les dirigeants militaires se sont engagés de nouveau à rester en dehors de la politique et à réorienter les forces armées en vue d’en faire un service plus professionnel soumis aux autorités civiles. UN وأكدت القيادة العليا للجيش من جديد التزامها بعدم الخوض في الشؤون السياسية وبإعادة توجيه القوات المسلحة لتصبح مجموعة تتحلى بقدر أكبر من الروح المهنية وتخضع للسلطات المدنية.
    En outre, le Comité a estimé que l'armée devrait être ramenée sous contrôle effectif des autorités civiles. UN وعلاوة على ذلك، رأت اللجنة أنه ينبغي أن يعاد الجيش تحت الرقابة الفعلية للسلطات المدنية.
    Il exhorte les forces armées à honorer sans réserve l'engagement qu'elles ont pris de respecter les autorités civiles et l'ordre constitutionnel. UN ويحث القوات المسلحة لغينيا - بيساو من جديد على كفالة الوفاء التام بالتزامها بالامتثال للسلطات المدنية والتقيد بالنظام الدستوري.
    Ces mesures importantes permettront de confier au pouvoir civil des fonctions qui étaient jusqu'à une date récente concentrées aux mains de l'armée. UN وستعطي هذه التدابير مهام للسلطات المدنية كانت مركزة حتى اﻷونة اﻷخيرة في أيدي الجيش.
    En outre, je suis heureux de noter que le chef d'état-major de l'armée a ordonné aux militaires de rester en dehors de la politique et d'obéir aux autorités civiles. UN ويسرني كذلك أن ألاحظ توجيه قائد هيئة الأركان الذي يدعو الجيش إلى البقاء خارج الساحة السياسية والخضوع للسلطات المدنية.
    Leur existence déstabilise le processus de transition au Timor oriental; elle fait affront aux autorités civiles et militaires indonésiennes en ce qu'elle perturbe la stabilisation du régime démocratique de ce pays. UN فاستمرار وجود هذه الميليشيات يزعزع استقرار العملية الانتقالية في تيمور الشرقية وهو إهانة للسلطات المدنية والعسكرية في إندونيسيا، ويشيع الاضطراب في النظام الديمقراطي لذلك البلد.
    En Angola, le Groupe de coordination de l'assistance humanitaire des Nations Unies (en portugais : Unidade de Coordenação para Assistencia Humanitaria) les a lui aussi inscrits dans ses activités de diffusion et de formation destinées aux autorités civiles et militaires. UN وفي أنغولا، أدرجت وحدة تنسيق المساعدة الإنسانية للأمم المتحدة المبادئ التوجيهية في جهودها في مجال النشر والتدريب للسلطات المدنية والعسكرية أيضاً.
    De ce fait, la discipline avec laquelle elle s'est soumise aux autorités civiles et a accepté le mandat qui lui était assigné par les accords de paix lui a acquis la considération régionale et internationale. UN ونتيجة لذلك فقد حظيت بالاعتراف على الصعيدين اﻹقليمي والدولي للانضباط الذي اتسم به خضوعها للسلطات المدنية وقبولها الولاية التي منحت لها في اتفاقات السلام.
    Décrire également les mesures prises pour faire en sorte que toutes les enquêtes faisant suite à des plaintes concernant des disparitions forcées imputées à des militaires soient confiées dès l'origine aux autorités civiles et indiquer si le personnel militaire peut prêter assistance aux autorités civiles dans le cadre des enquêtes portant sur des disparitions forcées. UN كما يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تولّي السلطات المدنية التحقيق منذ البداية في جميع بلاغات جرائم الاختفاء القسري المدَّعى ارتكابها من جانب أفراد عسكريين، وبيان ما إذا كان يجوز للأفراد العسكريين مدّ يد العون للسلطات المدنية في إطار التحقيق في جرائم الاختفاء القسري.
    Il a mis l'accent sur la nécessité impérative de réformer les secteurs de la défense et de la sécurité afin de créer une armée professionnelle et fonctionnelle qui serait subordonnée aux autorités civiles. UN وشدد على الحاجة إلى إصلاح قطاعي الدفاع والأمن باعتبار ذلك واجبا بالغ الأهمية لإنشاء قوات مسلحة ذات كفاءة مهنية وعملية، وتكون خاضعة للسلطات المدنية.
    En dépit des requêtes déposées par la police népalaise et la Commission nationale des droits de l'homme, l'armée népalaise a refusé de remettre cet officier aux autorités civiles pour qu'une enquête indépendante puisse avoir lieu. UN ورفض الجيش النيبالي تسليمه للسلطات المدنية لإجراء تحقيق مستقل، على الرغم من طلبات الشرطة النيبالية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Ces enfants devraient être remis aux autorités civiles aussitôt que possible après leur démobilisation, et dans les délais stipulés par la loi. UN فهؤلاء الأطفال يتعين تسليمهم للسلطات المدنية بأسرع وقت ممكن بعد انفصالهم عن تلك الجماعات، وفي الحدود الزمنية التي ينص عليها القانون.
    Plus important encore, mon Envoyé spécial a reçu l'engagement sans équivoque de la part des dirigeants des forces armées qu'elles resteraient neutres dans le processus politique et se soumettraient aux autorités civiles et à l'état de droit. UN والأهم من ذلك أن مبعوثي الخاص تلقى من قادة القوات المسلحة التزاما قاطعا بالحياد في العملية السياسية والخضوع للسلطات المدنية واحترام سيادة القانون.
    Les paysans des collines déclarent les biens qu'ils auraient perdus auprès des autorités civiles. UN فيجب على فلاحي التلال أن يعلنوا للسلطات المدنية عن الممتلكات التي سلبت منهم.
    À cette fin, une formation et une sensibilisation aux droits de l'homme sont prévues dans le code de déontologie professionnel des autorités civiles et militaires. UN وتحقيقا لتلك الغاية، جرى إدراج الوعي بحقوق الإنسان في مدونة قواعد السلوك المهني للسلطات المدنية والعسكرية.
    Toutefois, ces groupes ne sont pas totalement sous le contrôle des autorités civiles ou militaires. UN وهذه المجموعات، ليست تحت السيطرة التامة للسلطات المدنية أو العسكرية.
    Le fait que le Groupe ait été empêché d'accéder à l'aéroport fait soupçonner que les autorités civiles comme les membres des FARDC trouvent intérêt à protéger certains appareils et compagnies de fret aérien qui pourraient transporter des articles illicites, des armes en particulier. D. Nécessité d'une action régionale UN ويثير منع الوصول إلى المطار شبهات بوجود مصلحة ثابتة للسلطات المدنية وعناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من القيام بحماية بعض الطائرات وبعض شركات الشحن التي قد تحمل سلعا غير مشروعة، وخاصة الأسلحة.
    c) En cas d'urgence, assister les autorités civiles [...] UN (ج) تقديم المساعدة للسلطات المدنية خلال فترة طوارئ [...]؛
    Les Forces armées de la République de Sierra Leone (FARSL) ont assuré la sécurité et le soutien logistique de la police sierra-léonaise dans le cadre du processus d'aide militaire au pouvoir civil. UN وقدمت القوات المسلحة لجمهورية سيراليون الدعم في مجال السلامة واللوجستيات لشرطة سيراليون في إطار سياسة المساعدة العسكرية للسلطات المدنية.
    Il devrait également envisager de faire en sorte que l'examen des demandes du statut d'objecteur de conscience relève entièrement d'autorités civiles. UN وينبغي أن تنظر الدولة الطرف كذلك في جعل تقييم طلبات وضع المستنكف ضميرياً تحت الإشراف الكامل للسلطات المدنية.
    Les membres de l'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA) refusent souvent de se soumettre à l'autorité civile. UN وعادة ما يرفض أعضاء الحركة الشعبية الانصياع للسلطات المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more