"للسلطات الوطنية في" - Translation from Arabic to French

    • les autorités nationales à
        
    • aux autorités nationales dans
        
    • aux autorités nationales en
        
    • les autorités nationales dans
        
    • des autorités nationales à
        
    • des autorités nationales dans
        
    • aux autorités nationales des
        
    • aux autorités nationales afin
        
    • aux autorités nationales pour la
        
    Les Nations Unies ont aidé les autorités nationales à renforcer leurs capacités et à remettre les institutions en bon état de fonctionnement. UN وقد قدمت الأمم المتحدة الدعم للسلطات الوطنية في بناء قدراتها على جعل المؤسسات تعود إلى العمل بكامل طاقتها.
    Je recommande à cet égard que l'ONUCI aide les autorités nationales à rassembler et à détruire les armes des milices. UN وأُوصي في هذا الصدد بأن تُقدم البعثة المساعدة للسلطات الوطنية في جمع وإتلاف أسلحة الميليشيا.
    Ma délégation se félicite de l'appui accordé par l'ONU aux autorités nationales dans le domaine de l'assistance humanitaire. UN يثني وفد بلدي على الأمم المتحدة في دعمها للسلطات الوطنية في مجال المساعدات الإنسانية.
    L'ONU a aussi apporté une aide non négligeable aux autorités nationales en organisant l'élection historique de l'Assemblée constituante. UN وقدمت الأمم المتحدة أيضا مساعدة هامة للسلطات الوطنية في إجراء عملية الانتخابات التاريخية للجمعية التأسيسية.
    Le PNUD a appuyé les autorités nationales dans 43 pays dans l'élaboration de tels stratégies et plans d'action en 2010 et 2011. UN وقد قدّم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم للسلطات الوطنية في 43 بلداً في إعداد هذه الاستراتيجيات وخطط العمل في عامي 2010 و 2011.
    La pleine participation des autorités nationales à la préparation et à l'élaboration des bilans et des plans-cadres est un objectif clef des stratégies de développement national (par. 41 et 49) UN المشاركة الكاملة للسلطات الوطنية في إعدادها وصياغتها هي الهدف الأساسي لاستراتيجيات التنمية الوطنية (الفقرتان 41 و 49)
    Dans toutes les évaluations au niveau de pays, l'UNICEF devrait assurer la pleine participation des autorités nationales dans la formulation des termes de références, l'élaboration des méthodologies et des indicateurs et le choix des équipes d'évaluations. UN ويتوقع من اليونيسيف أن تكفل المشاركة الكاملة للسلطات الوطنية في صياغة الاختصاصات، ووضع الأساليب والمؤشرات وفي انتقاء الأفرقة في جميع عمليات التقييم التي تجرى على الصعيد القطري.
    Les Volontaires des Nations Unies spécialistes de la problématique hommes-femmes aident les autorités nationales à réaliser leurs objectifs en matière de renforcement du pouvoir d'action des femmes. UN ويقدم متطوعو الأمم المتحدة المتخصصون في المسائل الجنسانية الدعم للسلطات الوطنية في تحقيق الأهداف المتعلقة بتمكين المرأة.
    Le PNUD aide les autorités nationales à promouvoir l'engagement civique aux niveaux local, régional et national. UN 87 - يوفر البرنامج الإنمائي الدعم للسلطات الوطنية في مجال تعزيز إشراك المدنيين على الصعد المحلية والإقليمية والوطنية.
    En menant à terme de telles initiatives, le Gouvernement attesterait aux yeux de la communauté internationale qu’il entend assumer, dans la mesure de ses moyens, ses responsabilités à l’égard de sa propre population, ce qui pourrait convaincre la communauté internationale qu’elle doit continuer à aider les autorités nationales à satisfaire les besoins humanitaires et de développement des déplacés. UN وسيتيح قيام الحكومة بتنفيذ هذه المبادرات مؤشرا قويا للمجتمع الدولي على استعدادها للاضطلاع بمسؤولياتها تجاه أبنائها قدر اﻹمكان، ومن ثم سيمكن من إقناع المجتمع الدولي بضرورة مواصلة تقديم الدعم للسلطات الوطنية في مجال تلبية الاحتياجات اﻹنسانية فضلا عن اﻹنمائية للمشردين.
    En coopération avec des partenaires nationaux et internationaux, le BINUGBIS a aidé les autorités nationales à promouvoir le dialogue dans les organismes du maintien de l'ordre de la Guinée-Bissau et parmi les magistrats et procureurs, ainsi que la coopération entre eux. UN 21 - وكانت البعثة، إلى جانب الشركاء الوطنيين والدوليين، تقدم المساعدة للسلطات الوطنية في النهوض بالحوار والتعاون فيما بين وكالات إنفاذ القانون وبينها وبين القضاة والمدعين العامين في غينيا - بيساو.
    Le Bureau a par ailleurs aidé les autorités nationales à coordonner leurs activités de réforme du secteur de la sécurité en participant aux travaux des mécanismes nationaux prévus à cet effet, notamment ceux du Comité directeur, de son secrétariat permanent et des groupes de travail techniques dans les domaines de la sécurité, de la défense et de la justice. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم مكتب الأمم المتحدة الدعم للسلطات الوطنية في جهودها التنسيقية الرامية إلى إصلاح القطاع الأمني من خلال مشاركته في آليات التنسيق الوطنية بما فيها اللجنة التوجيهية لإصلاح القطاع الأمني، وأمانتها الدائمة والأفرقة التقنية العاملة في مجالات الأمن والدفاع والعدل.
    L'ONUCI a aidé les autorités nationales à mettre au point un nouveau système de registres pour améliorer la gestion des données dans l'ensemble du système carcéral, ce qui a permis aux directeurs d'établissements pénitentiaires de fournir tous les mois aux tribunaux et aux parquets des données précises relatives aux détentions provisoires. UN وقدمت عملية الأمم المتحدة المساعدة للسلطات الوطنية في وضع نظام سجلات جديد لتحسين إدارة البيانات في مختلف مناحي نظام السجون، مما مكّن مديري السجون من موافاة المحاكم ومكاتب المدعين العامين شهريا ببيانات محددة عن الاحتجاز الاحتياطي.
    La MINUL a fait savoir que la coopération inter-missions entre la MINUL et l'ONUCI avait été renforcée afin d'assurer une stabilité et un appui accrus aux autorités nationales dans les zones frontalières. UN وأفادت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بأن التعاون بينها وبين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قد ازداد من أجل تعزيز الاستقرار وتقديم الدعم للسلطات الوطنية في المناطق الحدودية.
    L'Equipe spéciale a apporté son soutien aux autorités nationales dans ces deux domaines et elle a également fourni un appui à plus long terme pour améliorer la production et la résistance à l'instabilité des prix et aux chocs extérieurs. UN وقد قدمت فرقة العمل الدعم للسلطات الوطنية في كلا المجالين، كما قدمت الدعم الطويل الأمد لتحسين الإنتاج وتحسين المقدرة على تحمل تقلب الأسعار والصدمات الخارجية.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a fourni immédiatement un appui aux autorités nationales en vue de la mobilisation de fonds; il a déployé une équipe d'experts chargés d'apporter un soutien technique à la Commission électorale nationale et au Bureau d'appui électoral d'ordre technique. UN فبادر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الفور إلى تقديم المساعدة للسلطات الوطنية في حشد الأموال وأوفد فريقا من الخبراء الفنيين إلى اللجنة الوطنية للانتخابات ومكتب الدعم التقني للانتخابات.
    L'ONUCI devrait se pencher sur l'appui qu'elle fournit aux autorités nationales en ce qui concerne la mise en œuvre des programmes de DDR et de désarmement et de démantèlement des milices et mettre au point un cadre de planification plus général comportant un calendrier réaliste et des objectifs intermédiaires (voir par. 56 et 57). UN 78 - ينبغي للبعثة أن تستعرض الدعم الذي تقدمه للسلطات الوطنية في مجال تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج/نزع سلاح الميليشيات وحلها، وأن تضع إطارا أشمل للتخطيط يتضمن معايير وجدولا زمنيا واقعيا (انظر الفقرتين 56 و 57).
    Le BINUGBIS a continué d'aider les autorités nationales dans les efforts qu'elles déploient pour coordonner la réforme du secteur de la sécurité en participant aux mécanismes nationaux de coordination établis à cet effet. UN 40 - واستمر مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو في تقديم الدعم للسلطات الوطنية في جهودها الرامية إلى تنسيق إصلاح القطاع الأمني عن طريق المشاركة في الآليات الوطنية لتنسيق إصلاح القطاع الأمني.
    Conformément au communiqué conjoint signé entre le Gouvernement guinéen et l'ONU en novembre 2011, l'Équipe aide les autorités nationales dans leurs efforts visant à enquêter sur les violences sexuelles commises à Conakry en septembre 2009 et à poursuivre les responsables. UN 122 - ووفقا للبيان المشترك الموقع بين حكومة غينيا والأمم المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، يقدم الفريق المساعدة للسلطات الوطنية في جهودها الرامية إلى مباشرة التحقيقات والمحاكمات في قضايا العنف الجنسي التي ارتكبت في كوناكري في أيلول/سبتمبر 2009 ومحاكمة مرتكبيها.
    La pleine participation des autorités nationales à la préparation et à l'élaboration des bilans et des plans-cadres est un objectif clef des stratégies de développement national (par. 41 et 49). UN المشاركة الكاملة للسلطات الوطنية في إعدادها وصياغتها هي الهدف الأساسي لاستراتيجيات التنمية الوطنية (الفقرتان 41 و 49)
    Dans toutes les évaluations au niveau de pays, l'UNICEF devrait assurer la pleine participation des autorités nationales dans la formulation des termes de références, l'élaboration des méthodologies et des indicateurs et le choix des équipes d'évaluations. UN ويتوقع من اليونيسيف أن تكفل المشاركة الكاملة للسلطات الوطنية في صياغة الاختصاصات، ووضع الأساليب والمؤشرات وفي انتقاء الأفرقة في جميع عمليات التقييم التي تجرى على الصعيد القطري.
    L'Agence a communiqué les résultats et recommandations figurant dans ces études aux autorités nationales des régions touchées qui avaient les compétences et les moyens voulus pour entreprendre, le cas échéant, les activités d'évaluation et de suivi nécessaires. UN وقدمت الوكالة نتائج هذه الدراسات والتوصيات التي خلصت إليها للسلطات الوطنية في المناطق المتضررة التي بيدها الاختصاص لإجراء المزيد من عمليات المسح والرصد عند الاقتضاء.
    L'Organe a été instamment invité à apporter son concours aux autorités nationales afin de prévenir le détournement de drogues et de précurseurs. UN وجرى حث الهيئة على زيادة دعمها للسلطات الوطنية في منع تسريب العقاقير والسلائف.
    :: Conseils aux autorités nationales pour la conception et la mise en place progressive d'un cadre pour un programme de police de proximité durable fondé sur une philosophie générale de la police de proximité dans tous les services de police et autres services de maintien de l'ordre UN :: تقديم المشورة للسلطات الوطنية في مجال تصميم إطار لبرنامج مستدام للسياسات المجتمعية مبني على فلسفة عامة بشأن أعمال الشرطة في المجتمعات المحلية وتنفيذه تدريجيا في جميع أقسام الشرطة ووكالات إنفاذ القانون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more